"المقررات التي اتخذت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones adoptadas en
        
    • las decisiones tomadas en
        
    La UE considera que en todas las resoluciones relativas a cuestiones de procedimiento se debería tener plenamente en cuenta las decisiones adoptadas en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    En el anexo del presente informe se ofrece información detallada sobre las decisiones adoptadas en ese sentido. UN ويقدم مرفق هذا التقرير معلومات تفصيلية عن المقررات التي اتخذت في ذلك الصدد.
    Desde la REP7, los Estados Partes comenzaron a cumplir las decisiones adoptadas en la REP7. UN ومنذ الاجتماع السابع، بدأت الدول الأطراف في العمل بشأن المقررات التي اتخذت في الاجتماع السابع.
    Tras la REP7, los Estados Partes comenzaron a cumplir las decisiones adoptadas en esa Reunión. UN ومنذ الاجتماع السابع، بدأت الدول الأطراف في العمل بشأن المقررات التي اتخذت في الاجتماع السابع.
    Mi delegación participó de manera activa en el período de sesiones de organización del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, realizado en mayo de este año, y apoya totalmente las decisiones tomadas en dicho período. UN لقــــد شارك وفـــدي مشاركة نشطــة في الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التي انعقدت في أيار/ مايو مـــن هــذا العام. ونؤيد تأييدا كاملا المقررات التي اتخذت في تلك الدورة.
    La UNCTAD inició además en mayo de 1994 la aplicación de las decisiones adoptadas en el examen de mitad de período del Compromiso de Cartagena. UN ٢٣٢ - وشرع اﻷونكتاد أيضا في تنفيذ المقررات التي اتخذت في استعراض منتصف المـدة لالتزام كرتاخينا في أيار/مايو ١٩٩٤.
    En los subprogramas sobre políticas y programas relativos a la juventud, políticas y programas relativos al envejecimiento y políticas y programas relativos a la invalidez también se deberán tener en cuenta las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN والبرامج الفرعية بشأن سياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج المسنين وسياسات وبرامج المعوقين يجب أن تأخذ في الاعتبار المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة.
    B. Consideración de las decisiones adoptadas en la cuarta Conferencia de las partes en el Convenio pertinentes para los conocimientos tradicionales UN النظر في المقررات التي اتخذت في الاجتماع الرابع لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    3. Nota sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el sexto período ordinario de sesiones de la Comisión. UN 3 - المذكرة المتعلقة بتنفيذ المقررات التي اتخذت في الدورة السادسة العادية للجنة والتقدم الذي أُحرز في هذا الصدد.
    3. Nota sobre la aplicación y los progresos realizados con respecto a las decisiones adoptadas en el sexto período ordinario de sesiones de la Comisión. UN 3 - المذكرة المتعلقة بتنفيذ المقررات التي اتخذت في الدورة السادسة العادية للجنة والتقدم الذي أُحرز في هذا الصدد.
    Entre las decisiones adoptadas en la CP 8 sobre la Estrategia, cabe señalar un marco de aplicación que aclara los diferentes mandatos, papeles y funciones de la secretaría y el MM. UN وتشمل المقررات التي اتخذت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف إطاراً تنفيذياً يوضح الولايات والأدوار والمهام المختلفة الخاصة بالأمانة والآلية العالمية.
    Damos ahora una cálida bienvenida a Israel, que se encargará próximamente de la Presidencia del Proceso de Kimberley y con quien esperamos colaborar mutuamente para poner en práctica las decisiones adoptadas en Swakopmund, Namibia. UN ونرحب الآن بحرارة بإسرائيل باعتبارها الرئيس المقبل لعملية كيمبرلي ونتطلع إلى العمل معاً لتنفيذ المقررات التي اتخذت في سواكوبمند، ناميبيا.
    73. El Comité Preparatorio luego aprobó su proyecto de informe, en su versión oralmente enmendada, y convino en incorporar las decisiones adoptadas en su 12ª sesión en el informe final. UN ٣٧ - ثم اعتمدت اللجنة التحضيرية مشروع التقرير، بصيغته المعدلة شفويا، ووافقت على إدراج المقررات التي اتخذت في جلستها ٢١ في صلب التقرير النهائي.
    1. El informe sinóptico anual de 1992 abarcó, con carácter excepcional, no sólo la labor cumplida por el CAC ese año, sino también las decisiones adoptadas en el primer período ordinario de sesiones de 1993. UN ١ - لم يكتف التقرير الشامل السنوي لعام ١٩٩٢ بتغطية أعمال لجنة التنسيق الادارية عن تلك السنة فحسب، بل غطى أيضا، على أساس استثنائي، المقررات التي اتخذت في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣.
    El propuesto programa reviste gran importancia para Centroamérica y adquiere especial relevancia la búsqueda de un nuevo marco de cooperación internacional habida cuenta de que se están agotando los fondos para el desarrollo y de que es necesario complementar las decisiones adoptadas en las recientes conferencias internacionales. UN وتعتبر الخطة المقترحة حيوية ﻷمريكا الوسطى كما يكتسي البحث ﻹيجاد إطار عمل جديد للتعاون الدولي بأهمية خاصة نظرا لانخفاض الموارد اﻹنمائية والحاجة إلى متابعة المقررات التي اتخذت في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    El Administrador Auxiliar destacó las decisiones adoptadas en la última sesión de la Junta de Coordinación del Programa, celebrada en Ginebra del 13 al 15 de noviembre de 1995. UN ٩٣ - وأبرز المدير المعاون المقررات التي اتخذت في الاجتماع اﻷخير لمجلس تنسيق برنامج اليونيدز، الذي عقد بجنيف في الفترة من ١٣ إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Por último, manifestó su acuerdo con el representante de Irlanda sobre el hecho de que el programa de trabajo había de basarse en las decisiones adoptadas en la IX UNCTAD, pero era importante adoptar un enfoque pragmático y no se debería eliminar nada de lo acordado en los documentos finales aprobados en Midrand. UN وأخيراً أعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل إيرلندا فيما يتعلق بوجوب استناد برنامج العمل إلى المقررات التي اتخذت في اﻷونكتاد التاسع ورأى أن من المهم إتباع نهج عملي وعدم حذف أي مسألة تم الاتفاق عليها في الوثائق الختامية التي اعتمدت في ميدراند.
    El Administrador Auxiliar destacó las decisiones adoptadas en la última sesión de la Junta de Coordinación del Programa, celebrada en Ginebra del 13 al 15 de noviembre de 1995. UN ٣٩ - وأبرز المدير المعاون المقررات التي اتخذت في الاجتماع اﻷخير لمجلس تنسيق برنامج اليونيدز، الذي عقد بجنيف في الفترة من ١٣ إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    40. La labor de este grupo oficioso se refleja en las decisiones adoptadas en la continuación de la octava reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo, en junio de 1995. UN 40- وتنعكس أعمال الفريق غير الرسمي في المقررات التي اتخذت في الدورة التنفيذية الثامنة المستأنفة لمجلس التجارة والتنمية، المعقودة في حزيران/يونيه 1995.
    Observando las disposiciones y decisiones previamente adoptadas en relación con el grupo temático, incluidas las decisiones tomadas en el octavo período de sesiones de la Comisión (véase el documento E/CN.17/2000/20), UN وإذ تشير إلى ما سبق الاتفاق عليه من النصوص والمقررات فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية، بما في ذلك المقررات التي اتخذت في الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة (انظر Ref: E/CN.17/2000/20)،
    De ahí la urgencia de establecer un nuevo programa; no un programa —como se ha pretendido— que sustituya las decisiones tomadas en 1995 sino, al contrario, un programa que aclare el tercer elemento del programa de desarme nuclear aprobado en ese año, el que sigue a la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a la conclusión, que esperamos sea pronto, del tratado sobre el material fisionable. UN ولهذا السبب فإن وضع خطة جديدة أمر ضروري، ليس، كما يقول البعض، خطة جديدة لتحل محل المقررات التي اتخذت في ١٩٩٥، وإنما على العكس من ذلك لتوضيح العنصر الثالث من عناصر الخطة لنزع السلاح النووي التي اعتمدت في ١٩٩٥، وهو ما يلي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويلي ما نأمل أن تكون قريبا معاهدة لوقف المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more