"المقررة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos en
        
    • previstas en
        
    • previstos en
        
    • establecidas en
        
    • establecida en
        
    • cuotas al
        
    • previstas para
        
    • cuotas para el
        
    • cuotas en
        
    • cuotas de
        
    • enunciados en
        
    • establecido en
        
    • previsto en
        
    • fijados en
        
    • reconocidos en
        
    Es preciso establecer un marco común para cumplir los objetivos establecidos en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ● ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Sobre esa base, las estrategias previstas en los diferentes programas de acción han sido enteramente revisadas y se han elaborado estrategias complementarias. UN وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية.
    El Comité está dispuesto también a cooperar en la organización de los seminarios previstos en el marco del Tercer Decenio. UN واللجنة على استعداد أيضا للتعاون في تنظيم الحلقات الدراسية المقررة في إطار العقد الثالث.
    ii) no se dé cumplimiento a las obligaciones establecidas en los incisos i), ii) y iii) del artículo anterior; UN `٢` عدم الوفاء بالالتزامات المقررة في البنود `١` و`٢` و`٣` من المادة السابقة؛
    La Viceprimera Ministra declaró que esta suma sería muy superior a la prestación máxima de jubilación establecida en la Federación de Rusia. UN وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المبلغ سوف يتجاوز بصورة كبيرة الحد الأقصى لاستحقاقات المعاشات التقاعدية المقررة في الاتحاد الروســي.
    Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    Las iniciativas previstas para realzar las competencias servirán para fortalecer el cuadro profesional de la DIF. UN وستساهم مبادرات إعداد الكفاءات المقررة في زيادة تعزيز المستوى المهني لوحدة الاستخبارات المالية.
    Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. UN والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Los derechos establecidos en la Declaración Universal se aplican a todos. UN إن الحقــوق المقررة في اﻹعــلان العالمي تنطبق على الجميع.
    El ACNUR está celebrando estrechas consultas con mi Representante Especial para ver cómo encarar estas preocupaciones en el marco de los objetivos establecidos en el plan de arreglo. UN وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية.
    Algunos planes se atienen estrechamente a los objetivos establecidos en la Plataforma de Acción. UN ويمتثل بعض الخطط بدقة لﻷهداف المقررة في منهاج العمل.
    Las elecciones parlamentarias pondrán fin a la primera fase del establecimiento de las instituciones previstas en la Constitución. UN وسوف يستكمل انتخاب البرلمان المرحلة اﻷولى ﻹقامة المؤسسات المقررة في الدستور.
    Hasta el día de hoy, se han ido cumpliendo todas las etapas previstas en ese programa y se han respetado todos los plazos. UN وحتى يومنا هذا، انجزت كافة المراحل المقررة في هذا البرنامج، كما جرى الالتزام باﻵجال المحددة.
    También en este caso, con arreglo a los métodos de trabajo previstos en su anterior período de sesiones, la CDI ha establecido un grupo de trabajo. UN وطبقا لطرق العمل المقررة في دورتها السابقة، أنشأت لجنة القانون الدولي مجددا فريق عمل.
    Limitaciones admisibles de los derechos previstos en el Pacto UN إخضاع الحقوق التي يتضمنها العهد للقيود المقررة في القانون
    Para concluir, apoyamos la recomendación de desarrollar un marco para la concreción de las metas establecidas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Este trato separado también está de acuerdo con la decisión de la Comisión de retener las categorías de sucesión establecidas en la Convención de Viena de 1983. UN كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    La ratificación universal de la Convención para el año 2000, establecida en la Plataforma de Beijing, todavía no se ha logrado. UN 18 - ولا يزال يتعين تحقيق المصادقة الشاملة على الاتفاقية حتى عام 2000، المقررة في منهاج عمل بيجين.
    SITUACIÓN DE LAS cuotas al PRESUPUESTO ORDINARIO UN حالة الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية
    En vista de las elecciones presidenciales y legislativas previstas para noviembre de 2011, el Consejo examinó periódicamente la situación en Liberia. UN نظر المجلس بانتظام في الحالة في ليبريا استعدادا للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقررة في أواخر عام 2011.
    ii) Paguen sus cuotas para el presupuesto del año 2000, íntegra y puntualmente a más tardar el 1º de enero del año 2000. UN ' ٢` دفع أنصبتهم المقررة في الميزانية لعام ٢٠٠٠ في موعدها وبالكامل، في وقت لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    Además, el Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros a que paguen lo antes posible sus cuotas en mora. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمين العام يناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة في أقرب وقت ممكن.
    Algunos miembros de la Comisión opinaron que el régimen de cuotas del FMI no era aplicable a la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن نظام الحصص الذي يتبعه صندوق النقد الدولي لا ينطبق على جدول الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة.
    30. Lituania apoya la propuesta del Comité de que el procedimiento abarque todos los derechos enunciados en los artículos 1 a 15. UN 30- وتؤيد ليتوانيا اقتراح اللجنة بأن يشمل الإجراء جميع الحقوق المقررة في المواد من 1 إلى 15.
    Esta cifra cumple con el porcentaje mínimo del 2% de los ingresos ordinarios establecido en la Constitución. UN ويفي هذا المبلغ بالنسبة المئوية الدنيا البالغة ٢ في المائة من اﻹيرادات العادية المقررة في الدستور.
    En este caso, la solicitud de extradición deberá formalizarse dentro del lapso previsto en los tratados internacionales o normas de derecho internacional aplicables. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    Es preciso crear mecanismos eficaces y realistas para alcanzar los objetivos fijados en esas conferencias. UN ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات.
    Por supuesto, esas restricciones son incompatibles con otros derechos reconocidos en el Pacto. UN وبالطبع، فإن هذه القيود غير متسقة مع الحقوق الأخرى المقررة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more