Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١. |
A. Las elecciones comunales previstas para el 3 de febrero de 2002 | UN | ألف- انتخابات المجالس البلدية المقرر إجراؤها في 3 شباط/فبراير 2002 |
Ahora estamos trabajando con ahínco para preparar las elecciones multipartidistas que se celebrarán en 2010. | UN | ونعكف الآن بنشاط على التحضير للانتخابات المتعددة الأحزاب المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Moldova tampoco reconoce las supuestas elecciones presidenciales de Osetia Meridional, cuya celebración está prevista para el mismo día. | UN | ولا تعترف مولدوفا أيضا بالانتخابات الرئاسية المزعومة المقرر إجراؤها في أوسيتيا الجنوبية في اليوم نفسه. |
Por una parte, se ha avanzado en el proceso de Bonn y esperamos con interés las elecciones nacionales programadas para el año próximo. | UN | فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم. |
Se espera que durante las consultas previas a la Conferencia, que se celebrarán el 24 de abril, se formulen recomendaciones a la Conferencia teniendo en cuenta la nota de la Secretaría. | UN | ومن المتوقع أن تسفر المشاورات السابقة للمؤتمر، المقرر إجراؤها في ٢٤ نيسان/ابريل، عن تقديم توصيات إلى المؤتمر بناء على المذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة. |
Hemos convenido en las medidas que hay que adoptar en el futuro para acelerar la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz hasta que se celebren las próximas elecciones presidenciales previstas en Bosnia y Herzegovina en 2002. | UN | واتفقنا على الخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل لتعجيل تنفيذ الاتفاق الإطاري بحلول الانتخابات الرئاسية المقبلة في البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في عام 2002. |
Las elecciones previstas para el 9 de octubre son un hito en la trayectoria del Afganistán hacia la democracia. | UN | إن الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 تشرين الأول/ أكتوبر حدث هام على طريق أفغانستان نحو الديمقراطية. |
Las elecciones parlamentarias previstas para el mes de septiembre se desarrollarán en un clima de paz y concordia. | UN | ولذلك يُتوقع أن تنظم الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر في جو من السلام والوئام. |
También celebramos el acuerdo de las partes en el sentido de que debe prorrogarse el mandato electoral de la misión de la OSCE para que pueda supervisar la preparación y celebración de las elecciones municipales que están previstas para el año próximo. | UN | ونرحب أيضا باتفاق اﻷطراف على تمديد أنشطة الولاية الانتخابية لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى تشرف على إعداد وإجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في العام المقبل. |
En agosto de 1998, el Gobierno del Níger pidió asistencia técnica para las elecciones locales previstas para el 22 de noviembre de 1998. | UN | في آب/أغسطس ١٩٩٨، طلبت حكومة النيجر الحصول على مساعدة تقنية ﻹجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Santo Tomé y Príncipe En octubre de 1998 el Gobierno invitó a las Naciones Unidas a enviar observadores a las elecciones legislativas previstas para el 8 de noviembre de 1998. | UN | في شباط/فبراير ١٩٩٨، دعت حكومة نيكاراغوا اﻷمم المتحدة إلى تقديم مراقبين للانتخابات اﻹقليمية المقرر إجراؤها في ١ آذار/ مارس ١٩٩٨ في مقاطعة الساحل اﻷطلسي من نيكاراغوا. |
También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. | UN | وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016. |
El Embajador Lovald manifestó su especial preocupación por las elecciones que se celebrarán en 2010 y por su potencial de generar mayor inestabilidad. | UN | وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار. |
Mientras tanto, el Gobierno puso en marcha los preparativos técnicos para las elecciones locales y presidenciales que se celebrarán en 2016. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت الحكومة في التحضيرات التقنية للانتخابات المحلية والرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2016. |
La Junta los examinará en la auditoría final del bienio 2002-2003, prevista para el primer trimestre de 2004. | UN | وسيستعرضها المجلس خلال المراجعة النهائية لحسابات فترة السنتين 2002-2003 المقرر إجراؤها في الربع الأول من عام 2004. |
Hizo especial hincapié en los preparativos para la elección de los miembros de la Cámara de Representantes, prevista para el 25 de junio. | UN | وأولى التركيز بوجه خاص للأعمال التحضيرية لانتخابات أعضاء مجلس النواب المقرر إجراؤها في 25 حزيران/يونيه. |
Se prevé que el equipo permanecerá en Haití para prestar asistencia en la organización de las elecciones presidenciales programadas para el 17 de diciembre de 1995 y de una posible segunda ronda que tendría lugar a principios de 1996. | UN | ٢٢ - ومن المتوقع أن يبقى الفريق في هايتي بغية المساعدة في الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وفي جولة انتخابية ثانية قد تجرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
Expresa su firme apoyo a la labor de la Comisión Electoral Nacional Provisional (INEC) en preparación de las elecciones que se celebrarán el 26 de febrero de 1996. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده ﻷنشطة اللجنة الانتخابية الوطنية المؤقتــة في التحضير للانتخــابات المقرر إجراؤها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Las elecciones previstas en Burundi | UN | الانتخابات المقرر إجراؤها في بوروندي |
Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. | UN | وهذا الموقف البنّاء خليق بأن يعامله اﻵخرون بالمثل عن طريق موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال إجراء المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا لتوﱢنا على إنشائها. |
Propone que ambos debates se combinen en uno conjunto a fin de garantizar un enfoque más coherente del seguimiento de la Cumbre del Milenio, previsto para el comienzo del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General en 2005. | UN | واقترح الجمع بين هاتين المناقشتين في مناقشة مشتركة واحدة لكفالة الأخذ بنهجٍ أكثر اتساقا تجاه متابعة نتائج قمة الألفية، المقرر إجراؤها في مطلع دورة الجمعية العامة الستين في عام 2005. |
Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. | UN | وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠. |
También apoyamos plenamente el examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), previstos para el año próximo. | UN | كما أننا نؤيد تماما عملية استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، المقرر إجراؤها في السنة المقبلة. |
Azerbaiyán ha decidido presentar su candidatura para integrar el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en las elecciones que tendrán lugar el 9 de mayo de 2006 durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | قررت أذربيجان التقدم بترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 أيار/مايو 2006، أثناء انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة. |
11. Exhorta a las autoridades pertinentes de El Salvador a que tomen todas las medidas necesarias para que las elecciones que han de celebrarse en marzo de 1994 sean libres y limpias y pide al Secretario General que siga prestando asistencia a ese respecto; | UN | " ١١ - يطلب الى السلطات المختصة في السلفادور أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية ونزاهة الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب الى اﻷمين العام مواصلة توفير المساعدة في هذا الصدد؛ |
Sri Lanka ha decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos en la elección que se celebrará el 9 de mayo de 2006 en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | 1 - قررت سري لانكا أن مذكرة الترشح لمجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها في الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 9 أيار/مايو 2006. |
El Director General de la OMS deberá presentar un informe al Consejo Ejecutivo sobre los resultados de las consultas con las poblaciones indígenas que se han de celebrar en noviembre de 1999, y sobre una estrategia general y un programa de trabajo para el Decenio. | UN | ويُنتظر أن يقدم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج مشاورة مع السكان اﻷصليين من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وعن استراتيجية شاملة وبرنامج عمل للعقد. |