Están privados de la ciudadanía, como se ha explicado en los informes anteriores del Relator Especial. | UN | ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة. |
Habida cuenta de la situación reinante en Myanmar, siguen siendo válidas las conclusiones y recomendaciones que figuran en los informes anteriores del Relator Especial. Índice | UN | ونظرا للحالة السائدة في ميانمار، تظل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص السابقة قائمة. |
Por las razones expuestas, siguen en vigor todas las recomendaciones anteriores del Relator Especial. | UN | ٤٨ - ونظرا لما تقدم، لا تزال جميع توصيات المقرر الخاص السابقة صالحة. |
En razón del espacio limitado de que se dispone y para evitar duplicaciones innecesarias, se remitirá al lector, si procede, a informes anteriores sobre el tema, en los que se examinan detenidamente las cuestiones planteadas. | UN | وبفعل محدودية الحيز المتاح، وبغرض تفادي ما لا ضرورة له من ازدواج، سيشار عند الاقتضاء إلى تقارير المقرر الخاص السابقة حيث توجد مناقشات مفصلة بشأن القضايا المثارة. |
15. Los informes anteriores presentados por el Relator Especial hacen referencia a los conflictos armados en el Africa meridional, donde se ha detectado la presencia de mercenarios. | UN | ١٥ - تشير تقارير المقرر الخاص السابقة إلى المنازعات المسلحة في الجنوب الافريقي حيث كُشف وجود المرتزقة. |
La Misión, junto con la Misión Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, ha presentado respuestas documentadas y convincentes a los informes anteriores del Relator Especial, con la esperanza de que se incorporasen al informe actual. | UN | وكانت هذه البعثة قد قدمت، بمعيّة البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ردودا موثقة ودامغة على تقارير المقرر الخاص السابقة على أمل أن تدرج في التقرير الحالي. |
Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas que configuraron situaciones como las descritas y aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y los vacíos normativos dificultaron la adecuada calificación del acto y del agente. | UN | وتتضمن تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل الحالات التي سبق وصفها. وبالرغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة مرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل والشخص الذي ارتكبه. |
Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas que configuraron situaciones como las descritas y aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y vacíos normativos, dificultaron la adecuada calificación del acto y del agente. | UN | وتتضمن تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل الحالات التي سبق وصفها للتو. وعلى الرغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة مرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب تصنيف الفعل والشخص الذي ارتكبه. |
Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas que configuraron situaciones como las descritas y aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y los vacíos normativos dificultaron la adecuada calificación del acto y del agente. | UN | وقد تضمنت تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل الحالات التي سبق وصفها. ورغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة قام بها مرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل ولمرتكبه. |
Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas que configuraron situaciones como las descritas y aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y los vacíos normativos dificultaron la adecuada calificación del acto y del agente. | UN | وتتضمن تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل تلك التي سبق وصفها. وبالرغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة المرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل والشخص الذي ارتكبه. |
Estos asuntos no son meramente casuísticos. Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas a situaciones como las descritas y, aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y los vacíos normativos dificultaron la adecuada calificación de los actos y agentes. | UN | إن تقارير المقرر الخاص السابقة تتضمن إشارات محددة إلى حالات كتلك التي ورد ذكرها، كما أن أوجه القصور والثغرات القانونية تجعل من الصعب، حتى رغم الشواهد التي تشير إلى أنشطة المرتزقة، تصنيف فعل ما بدقة وتصنيف الشخص الذي اقترفه. |
1. El mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar se ha descrito en cada uno de los informes anteriores del Relator Especial a la Asamblea General (A/47/651, A/48/578 y A/54/594), y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1993/37 y E/CN.4/1994/57). | UN | ١- يرد وصف ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في كل من تقارير المقرر الخاص السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة )A/47/651 وA/48/578 وA/49/594( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1993/37 وE/CN.4/1994/57(. |
1. El mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar se ha descrito en cada uno de los informes anteriores del Relator Especial a la Asamblea General (A/47/651, A/48/578, A/49/594 y A/50/568), y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1993/37, E/CN.4/1994/57 y E/CN.4/1995/65). | UN | ١- يرد وصف ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في كل من تقارير المقرر الخاص السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة )A/47/651 وA/48/578 وA/49/594 وA/50/568( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1993/37 وE/CN.4/1994/57 وE/CN.4/1995/65(. |
1. El mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar se ha descrito en cada uno de los informes anteriores del Relator Especial a la Asamblea General (A/47/651, A/48/578, A/49/594, A/50/568 y A/51/466) y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1993/37, E/CN.4/1994/57, E/CN.4/1995/65 y E/CN.4/1996/65). | UN | ١- يرد وصف ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في كل من تقارير المقرر الخاص السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة )A/47/651، وA/48/578، وA/49/594 وA/50/568، وA/51/466( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1993/37، وE/CN.4/1994/57، وE/CN.4/1995/65، وE/CN.4/1996/65(. |
Debe prestarse especial atención a la aplicación de las recomendaciones anteriores del Relator Especial relativas al derecho a la educación, la promoción y la protección de los derechos a la tierra y la vivienda, y el establecimiento de un marco normativo de las actividades de las empresas privadas y estatales, conforme a las normas internacionales de responsabilidad social y ambiental de las empresas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن الحق في التعليم()، وتشجيع وحماية الحقوق في الأراضي والإسكان، ووضع إطار تنظيمي لأنشطة الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة، وفقاً للمعايير الدولية بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات؛ |
Las siguientes observaciones se basan en exámenes anteriores del Relator Especial sobre el deber de los Estados de celebrar consultas con los pueblos indígenas sobre las decisiones que los afectan (véase A/HRC/12/34) y la cuestión de la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos (véase A/HRC/15/37). | UN | وتستند الملاحظات التالية إلى دراسات المقرر الخاص السابقة المتصلة بواجب الدول المتمثل في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن قرارات تمسها (انظر الوثيقة A/HRC/12/34) وبمسألة مسؤولية الشركات المرتبطة باحترام حقوق الإنسان (انظر الوثيقة A/HRC/15/37). |
Además de restablecer esas licencias, el Gobierno debe poner en práctica sus recomendaciones anteriores sobre el poder judicial, que incluyen garantías jurídicas como el juicio público, y aceptar la asistencia técnica de la comunidad internacional para la reforma de la judicatura y el fortalecimiento de la capacidad y la formación de jueces y abogados. | UN | ويتعين على الحكومة، علاوة على إعادة إصدار رخص العمل المذكورة، تنفيذ توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن الجهاز القضائي، التي تشمل ضمانات قضائية مثل المحاكمات العلنية، وقبول المساعدة التقنية من المجتمع الدولي بشأن إصلاح الجهاز القضائي وتنمية قدرات القضاة والمحامين وتدريبهم. |
142. Como anunció el Gobierno a la Comisión en su 52º período de sesiones, invitó al Relator Especial a visitar el país, pero en una fecha en diciembre que no era compatible con los compromisos ya contraídos por el Relator Especial. | UN | ٢٤١- قامت الحكومة، وفقاً لما أعلنته خلال الدورة الثانية والخمسين للجنة، بدعوة المقرر الخاص إلى زيارة البلد، واقترحت عليه تاريخاً في شهر كانون اﻷول/ديسمبر لم يكن يتفق والتزامات المقرر الخاص السابقة. |