La definición adoptada por el Relator Especial en su informe parece abarcar esas hipótesis. | UN | ويبدو أن التعريف الذي اعتمده المقرر الخاص في تقريره يغطي هذه الفرضيات. |
Por otra parte, se afirmó, que la sostenibilidad no entrañaba necesariamente que los recursos naturales renovables tuvieran que mantenerse en el nivel que produjera el máximo rendimiento sostenible, como señalaba el Relator Especial en su informe. | UN | علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره. |
Celebrando asimismo la atención prestada por el Relator Especial en su informe a las violaciones del derecho a la vida relacionadas con la suspensión del derecho a la libertad de opinión y expresión, de reunión pacífica y de asociación, | UN | واذ ترحب أيضا بالاهتمام الذي أولاه المقرر الخاص في تقريره الى انتهاكات الحق في الحياة بصدد قمع الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
El segundo tema abordado por el Relator Especial en su informe tampoco es prioritario. | UN | ٣ - وأضاف أن الموضوع الثاني الذي تناوله المقرر الخاص في تقريره لا يستحق أيضا الدراسة على سبيل الأولوية. |
Otros asuntos a que se referirá el Relator Especial en el informe de la misión son la definición de terrorismo, la detención de sospechosos por razones de seguridad, la detención administrativa y los tribunales militares, el uso de escudos humanos y los derechos de las víctimas del terrorismo. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي سيضمها المقرر الخاص في تقريره عن البعثة: تعريف الإرهاب، واحتجاز المشتبه في إخلالهم بالأمن، والاحتجاز الإداري والمحاكم العسكرية، واستخدام الدروع البشرية، وحقوق ضحايا الإرهاب. |
En efecto, ha estudiado minuciosamente la evolución de la situación de los derechos humanos en Cuba y ha observado que había mejorado notablemente, como lo subrayó por lo demás el Relator Especial en su informe. | UN | فقد درس بعناية تطور حالة حقوق الإنسان في كوبا ولاحظ أنها تحسنت تحسنا بالغا، وقد ذكر ذلك، على كل حال، المقرر الخاص في تقريره. |
Profundamente preocupada por las continuas violaciones y abusos cometidos contra los derechos humanos por todas las partes en el conflicto del Sudán, según informa el Relator Especial en su informe más reciente, | UN | وإذ يساورهـا عميق القلـق مـن استمـرار انتهاكـات حقـوق اﻹنسـان والتجـاوزات التـي ترتكبها جميـع اﻷطـراف المشتركـة فـي النزاع في السودان، على نحو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقريره اﻷخير، |
El Gobierno de Alemania está de acuerdo en que es preferible que en el proyecto de declaración no figure una lista indicativa de los criterios de discriminación prohibidos, tal como había sugerido el Relator Especial en su informe. | UN | وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أنه يُفضل عدم إيراد قائمة إيضاحية بمعايير التمييز المحظورة في مشروع اﻹعلان، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره. |
32. Es evidente que las necesidades del pueblo iraquí, descritas por el Relator Especial en su informe provisional y confirmadas por pruebas procedentes de organismos humanitarios internacionales, siguen siendo considerables y urgentes. | UN | ٢٣- ومن المؤكد أن حاجات الشعب العراقي التي وصفها المقرر الخاص في تقريره المؤقت، والتي تؤيدها اﻷدلة المقدمة من وكالات إنسانية دولية، لا تزال حاجات كبيرة وعاجلة. |
163. Se expresó también preferencia por la " tercera opinión " preconizada por Fawcett, como se describía por el Relator Especial en su informe. | UN | 163- وأعرب أحد الأعضاء عن تفضيله " الرأي الثالث " الذي تبناه فوسيت، والذي وصفه المقرر الخاص في تقريره. |
185. También se hicieron observaciones sobre los términos empleados y las diversas cuestiones planteadas por el Relator Especial en su informe. | UN | 185- وأبديت أيضاً تعليقات على المصطلحات المستخدمة وعلى مختلف المسائل التي أثارها المقرر الخاص في تقريره. |
En este contexto, se expresaron dudas acerca de que los Estados tuvieran el deber de cerciorarse de que hubiera arreglos que garantizasen una asignación equitativa de la pérdida, según había sugerido el Relator Especial en su informe. | UN | وأثيرت الشكوك في هذا الصدد، فيما إذا كانت الدول ملزمة بضمان وجود ترتيب يكفل التوزيع العادل للخسارة على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص في تقريره. |
Como señala el Relator Especial en su informe anterior, no será fácil para Myanmar promover la transición política y los derechos humanos fundamentales. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق، لن يكون من السهل على ميانمار أن تشجع حدوث تحوُّل سياسي وأن تعزز حقوق الإنسان الأساسية. |
Su delegación acoge positivamente la distinción que establece el Relator Especial en su informe entre aeronaves no tripuladas y robots autónomos letales. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يرحب بالتمييز الذي أجراه المقرر الخاص في تقريره بين الطائرات المسيّرة وبين الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل. |
De hecho, nada puede considerarse un acuerdo si no es vinculante, como lo confirma toda la jurisprudencia citada por el Relator Especial en su informe. | UN | وفي الواقع، لا يمكن أن يرقى نص إلى صفة اتفاق ما لم يكن ملزماً، وجميع السوابق القضائية، التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريره تؤكد ذلك. |
128. La INTERPOL también apoya muchas de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su informe de 1993 a la Comisión de Derechos Humanos, por ejemplo, la promoción de una " red antidelitos en favor de los niños " y la formación de personal de represión calificado. | UN | ١٢٨ - وتقدم " الانتربول " دعمها، أيضا، للتوصيات العديدة التي قدمها المقرر الخاص في تقريره إلى لجنة حقوق الانسان في ١٩٩٣، مثل التشجيع على إنشاء " شبكة مناصرة للطفل ومناهضة للجريمة " وتدريب الموظفين المعنيين بتنفيذ القوانين تدريبا جيدا. |
118. Como señaló el Relator Especial en su informe del 17 de noviembre de 1993 E/CN.4/1994/47, párr. 177. | UN | ٨١١- وكما لاحظ المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١)٤٣(. |
Toma nota con preocupación de las conclusiones a que llegan el Relator Especial en su informe de 28 de junio de 1995, y la Operación de Derechos Humanos en Rwanda en el sentido de que la situación relativa a los derechos humanos se ve agravada por el deficiente sistema de administración de justicia, caracterizado por la escasez de medios humanos y materiales; | UN | ١١ - تحيط علما مع القلق النتائج التي خلص اليها المقرر الخاص في تقريره المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، والتي خلصت اليها العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا، من أن حالة حقوق اﻹنسان تزداد سوءا من جراء عدم كفاية نظام إقامة العدل، الذي يعاني من نقص الوسائل البشرية والمادية على حد سواء؛ |
Seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en el informe de su visita a Jordania. | UN | ومتابعة التوصيات المقدمة من المقرر الخاص في تقريره عن زيارته إلى الأردن(30). |
11. Reafirma a este respecto la especial importancia que tienen todas las formas de educación, incluida la educación en derechos humanos, como complemento de las medidas legislativas, según señaló el Relator Especial en el informe que le presentó; | UN | 11 - تعيد التأكيد في هذا الصدد على ما يكتسيه التعليم بجميع أشكاله، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان، من أهمية خاصة في تكملة التدابير التشريعية، على النحو الذي بيّنه المقرر الخاص في تقريره إلى الجمعية العامة؛ |
en el informe del Relator Especial se examinaba el fenómeno de la Islamofobia. | UN | 43 - وقد بحث المقرر الخاص في تقريره ظاهرة كراهية الإسلام. |
En su informe, el Relator Especial recomienda que se invite a la UNESCO a estudiar la cuestión del patrimonio cultural afgano y, más especialmente, la situación del Museo de Kabul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |