"المقرضون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prestamistas
        
    • los proveedores de fondos
        
    • prestamista
        
    • los acreedores
        
    • prestadores
        
    • prestamistas y
        
    • prestamistas de
        
    • prestamistas como
        
    En consecuencia, los prestamistas pueden considerar la concesión como un componente esencial de los mecanismos de garantía negociados con el concesionario. UN ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليها مع صاحب الامتياز.
    Restablecimiento de un tope del 30% para el endeudamiento extranjero a corto plazo por parte de los prestamistas. UN أعادت فرض حد أقصى قدرة 30 في المائة على الأموال التي يقترضها المقرضون من الخارج.
    Por ejemplo, el uso de garantías colectivas y conocimientos locales por las organizaciones no gubernamentales es una copia intencionada de los préstamos personales concedidos por los prestamistas. UN فاستخدام المنظمات غير الحكومية للضمانات الجماعية والمعارف المحلية، على سبيل المثال، يحاكي عن عمد الاقراض القائم على الثقة الشخصية الذي يمارسه المقرضون اﻷفراد.
    iv) La baja capacidad de absorción de créditos con arreglo a las normas de desembolso de los proveedores de fondos; UN ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون.
    Ese proceso es evidente en Guam, donde las políticas económicas se rigen por los intereses de los prestamistas y no por los del pueblo. UN وتتضح هذه العملية في غوام حيث يملي السياسات الاقتصادية للبلد المقرضون لا احتياجات السكان.
    Incluso los prestamistas de dinero del lugar han de pagar elevados costos en concepto de selección con objeto de reducir esos peligros. UN وحتى المقرضون المحليون لﻷموال يواجهون في كثير من اﻷحيان تكاليف فرص عالية للحد من هذه المخاطر.
    Incluso los prestamistas de dinero del lugar han de pagar elevados costos en concepto de selección con objeto de reducir esos peligros. UN وحتى المقرضون المحليون لﻷموال يواجهون في كثير من اﻷحيان تكاليف فرص عالية للحد من هذه المخاطر.
    En consecuencia, la carga de la crisis debe ser compartida en forma apropiada y equitativa entre los prestamistas privados, los prestatarios y los gobiernos. UN وبناء على ذلك، فإن عبء اﻷزمة يجب أن يتحمله المقرضون الخاصون والمدينون والحكومات بشكل ملائم وعادل.
    Se explicó que en varios países había sido necesario introducir disposiciones legislativas que autorizaran la transferencia de la concesión a una entidad designada por los prestamistas. UN وأفيد بأنه تعين في عدة بلدان استحداث أحكام تشريعية تأذن بنقل الامتياز الى كيان يعينه المقرضون.
    Los préstamos comerciales se conceden normalmente por los prestamistas a condición de que su pago tenga precedencia sobre el de cualquier otra obligación del prestatario. UN ويقدم المقرضون القروض التجارية عادة بشرط أن يكون لسدادها أسبقية على سداد أي التزامات أخرى على المقترض.
    De hecho, parte de ese riesgo corre por cuenta de los prestamistas que, por lo tanto, tendrán que prescindir de la distribución de riesgos que hubieran preferido. UN وفي واقع الممارسة يتحمل المقرضون جانبا من تلك المخاطر ومن ثم ربما يضطرون إلى الحيد عن أسلوب توزيع المخاطر المفضل لديهم.
    Al desaparecer el superávit comercial, los prestamistas extranjeros llegaron a la conclusión de que al Gobierno le resultaría difícil pagar el servicio de esos préstamos. UN ومع تلاشي الفائض التجاري، أدرك المقرضون الخارجيون أنه سيكون من الصعب بالنسبة للحكومة أن تخدم تلك القروض.
    Dado que los prestamistas son los propietarios, en las asociaciones de crédito no hay incentivos para la usura. UN ولما كان المقرضون هم الملاك، فلا يوجد حافز يدفع الاتحاد الائتماني إلى اﻹقراض بالربا.
    los prestamistas que suministran financiación no participan directamente en los proyectos. UN ولا يشارك المقرضون بصورة مباشرة في هذه المشاريع.
    La actitud que la administración pública pueda o deba adoptar si los prestamistas insisten pese a todo en renegociar ciertas cuestiones dependerá de la política general del país al respecto. UN أما ما يمكن أو ما ينبغي أن تفعله أي حكومة عندما يصرّ المقرضون مع ذلك على إعادة فتح مسائل معينة فيعتمد على السياسة العامة للبلد.
    Tratándose de otras cuestiones, en particular la asignación de riesgos, los prestamistas pedían a veces una modificación de los documentos del proyecto. UN وهناك مسائل أخرى، مثل توزيع المخاطر، قد يطلب بشأنها المقرضون إدخال تعديل على الوثائق الفعلية للمشروع.
    los prestamistas multilaterales siguen facilitando también una gran proporción de las subvenciones a los países más endeudados y el FMI ha reducido el costo de sus préstamos a los países de bajos ingresos durante la crisis. UN كذلك فلا يزال المقرضون المتعددو الأطراف يقدمون أنصبة كبيرة من المنح إلى أكثر البلدان مديونية، فيما قام صندوق النقد الدولي بخفض تكاليف إقراضه المقدّم إلى البلدان المنخفضة الدخل خلال الأزمة.
    Las disposiciones de la Convención no se prestan a tal interpretación y los proveedores de fondos no aceptarían los riesgos que entrañaría una lectura tan liberal del texto. UN وان أحكام الاتفاقية لا تحتمل مثل هذا التفسير ولن يقبل المقرضون المخاطر التي تنطوي عليها مثل هذه القراءة الطليقة للنص.
    Como eran préstamos a largo plazo, el prestamista tenía cuidado. Open Subtitles لذلك تستغرق القروض عقودا ليتم سدادها كان المقرضون حريصون
    El mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo es responsabilidad común de los acreedores y los deudores. UN والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.
    En teoría, los prestadores de los bancos y el Gobierno pueden prever los riesgos suplementarios con los que topan cuando una compañía opta por una estrategia de apalancamiento elevado. Los prestadores pueden aplicar tipos de interés mayores y el Gobierno puede aplicar impuestos o tasas mayores. News-Commentary نظرياً، يستطيع مقرضو البنوك والحكومة أن يتوقعوا المجازفات الإضافية التي قد يواجهونها حين تقرر شركة ما أن تتبنى إستراتيجية تنطوي على المبالغة في الاستعانة بالروافع المالية. وقد يطالب المقرضون بأسعار فائدة أعلى، وقد تفرض الحكومة ضرائب أو رسوم أعلى.
    En estos Estados, tanto prestamistas como vendedores pueden constituir garantías reales sin desplazamiento, aunque lo más común es que solo los vendedores tengan la opción de invocar ese tipo de garantías, que pueden ejercer como alternativa a la retención de la titularidad. UN ويجوز في هذه الدول أن يأخذ المقرضون وكذلك البائعون ضمانا غير حيازي، ولكن البائع وحده هو في العادة من يُسمح له بالمطالبة بحق ضماني احتيازي تفضيلي، وهو خيار قد يلجأ إليه كبديل عن الاحتفاظ بالملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more