"المقرضين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prestamistas
        
    • los acreedores
        
    • los proveedores
        
    • prestadores
        
    • de prestamistas
        
    • entidades crediticias
        
    • de crédito
        
    • al prestamista
        
    • préstamos
        
    • proveedores de
        
    • cambistas
        
    • prestatarios
        
    Es necesario que los prestamistas asuman compromisos en una etapa menos avanzada del proyecto. UN وتدعو الحاجة إلى إدخال المقرضين في التزام في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Así, el vendedor conservará un derecho real sobre el bien, pero no tendrá prelación sobre los prestamistas anteriores. UN وسيحتفظ البائع عندئذ بحق حقيقي في الموجودات ولكن لا تكون له الغلبة على المقرضين السابقين.
    Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. UN وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين.
    Los países de ingresos medios altamente endeudados deben organizar sus esfuerzos para llegar a acuerdos conjuntos con los acreedores del mundo. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    Otro obstáculo que se mencionó es la reticencia a correr riesgos de parte de los proveedores locales de préstamos. UN واعتُبر خوف المقرضين المحليين من المجازفة حاجزاً آخر من الحواجز.
    Por el contrario, la mayoría de los prestamistas y cooperativas convencionales de larga data, los cuales han accedido a los pobres en mucha menor medida, sólo han registrado tasas de reintegro del 50% al 75%. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    Por el contrario, la mayoría de los prestamistas y cooperativas convencionales de larga data, los cuales han accedido a los pobres en mucha menor medida, sólo han registrado tasas de reintegro del 50% al 75%. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    La supervisión inadecuada de los prestamistas ha sido también la causa de una asunción excesiva de riesgos. UN أن اﻹشراف غير الملائم من جانب المقرضين كان مسؤولا بنفس القدر عن اﻹفراط في المخاطرة.
    Se explicó que se podía plantear la situación de que el concesionario se hubiese vuelto completamente incapaz de prestar los servicios; esa situación sería aparentemente irremediable y entrañaría el ejercicio del derecho de la autoridad contratante o de los prestamistas a intervenir. UN وقيل ردا على ذلك إنه يمكن أن تنشأ حالة يصبح فيها صاحب الامتياز عاجزا تماما عن توفير الخدمات؛ وستكون تلك الحالة غير قابلة للعلاج ظاهريا وستجيز ممارسة حقوق التدخل من جانب الهيئة المتعاقدة أو المقرضين.
    El retiro de los préstamos extranjeros y el abandono del país empiezan porque los prestamistas e inversores no creen que vayan a recibir el rendimiento de sus activos. UN إذ يبدأ سحب اﻹقراض اﻷجنبي والفرار من البلد في المقام اﻷول ﻷن المقرضين والمستثمرين لا يتوقعون أن يعود اليهم عائد أصولهم.
    3. Derecho de intervención de los prestamistas y traspaso UN حقوق المقرضين في التدخل ونقل الامتياز إجباريا
    Por ejemplo, los prestamistas a largo plazo pueden no estar interesados en conceder préstamos a corto plazo para financiar la construcción de infraestructuras. UN من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية.
    Los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. UN واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين.
    Afirman que las acciones del Iraq hicieron que los prestamistas se mostraran reacios a proseguir la ejecución de los préstamos. UN وتدعي القوات المسلحة أن أعمال العراق جعلت المقرضين غير مستعدين لمواصلة تقديم القروض.
    - Menos perjudiciales que ofrecer fondos baratos, subvencionados, a los prestamistas UN أقل ضررا من تزويد المقرضين بأموال رخيصة ومدعومة
    En otras palabras, los esfuerzos han ido dirigidos a evitar riesgos a los prestamistas e inversionistas internacionales concentrando la carga en los deudores. UN وبعبارة أخرى، انصبت الجهود على تجنيب المقرضين والمستثمرين الدوليين المخاطرة عبر تحميل المدينين العبء.
    Normalmente necesita financiarse por medio de préstamos y presentar informes a los prestamistas. UN وغالباً ما تكون المؤسسة الصغيرة في حاجة إلى قروض مالية ويتعين عليها أن تقدم تقارير إلى المقرضين.
    Primero, protegen a los acreedores de soportar todo el costo de sus préstamos equivocados, con lo cual la carga se traslada a los deudores. UN فهي أولا، تحمي المقرضين من تحمل كامل تكاليف قرارات اﻹقراض السيئة، ومن ثم تضع العبء على كاهل المقترضين.
    iii) Promover vínculos entre los prestamistas y los proveedores de servicios de fomento de la empresa a fin de apoyar a las mujeres empresarias. UN `3` التشجيع على إقامة الروابط بين المقرضين والجهات التي توفر خدمات تنمية الأعمال التجارية من أجل دعم النساء منظِّمات المشاريع.
    Ese pronóstico permitiría a posibles prestadores evaluar fácilmente la capacidad de una entidad para hacer frente a los préstamos que pudieran estar planteándose concederle. UN ومن شأن بيان التنبؤ هذا أن يسهل على المقرضين المحتملين تقييم قدرة كيان ما على سداد القروض التي قد يرغب في طلبها.
    Por último, las crisis financieras tienden a relacionarse más estrechamente con ciertos tipos de corrientes financieras y ciertas clases de prestamistas y prestatarios que con otros. UN وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم.
    En primer lugar, se enfrentan a la tradicional resistencia de las entidades crediticias a atender al sector de las PYMES por diversas razones bien conocidas. UN فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة.
    Como resultado de ello, suelen recurrir a prestamistas privados, lo cual resulta más fácil que solicitar un préstamo a una institución financiera establecida y sistematizada, como los bancos o los grupos de ahorro o de crédito. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما تلجأ المرأة إلى المقرضين الأفراد لاقتراض الأموال، وهو أمر ليس صعباً للغاية أو معقداً مثل الاقتراض من المؤسسات المالية النظامية والراسخة مثل المصارف أو مجموعات الادخار والقروض.
    47. La legislación en materia de garantías tiene por objeto sobre todo beneficiar a los prestatarios, quienes frecuentemente exigen el derecho a representar al prestamista, es decir, la compañía del proyecto. UN ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع.
    - ¡Abajo los cambistas! Open Subtitles إلى أسفل مع المقرضين المال!
    Los acuerdos financieros regionales desempeñan una función cada vez más importante gracias a los estrechos vínculos entre prestamistas y prestatarios. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more