"المقرّرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuotas
        
    • Relatora
        
    • previstas
        
    • previstos
        
    • establecidos
        
    • planificadas
        
    • establecidas
        
    • programadas
        
    • fijados
        
    • contributions
        
    Hasta la fecha, la tasa de recaudación de las cuotas en 2006 ha sido de un 93%, cifra realmente notable. UN وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة.
    Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    ESCALA DE cuotas PARA 2008 y 2009 UN جدول الأنصبة المقرّرة للسنتين 2008 و2009
    Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص،
    A ese respecto, la Relatora Especial propuso las siguientes definiciones. UN واقترحت المقرّرة الخاصة في هذا الصدد التعاريف التالية.
    Cambios globales para las actividades previstas UN إجمالي التغييرات المتصلة بالأنشطة المقرّرة
    En esa perspectiva, el Gobierno burundiano seguirá prestando apoyo con objeto de alcanzar los objetivos previstos. UN ولهذه الغاية، سيستمر تقديم دعم لحكومة بوروندي بغية تحقيق اﻷهداف المقرّرة.
    Se optó por la prudencia, considerando la posibilidad de una importante disminución de las cuotas. UN فقد قرَّر أن يتوخى الحيطة، تحسُّبا لاحتمال انخفاض الاشتراكات المقرّرة والمحصَّلة انخفاضاً شديداً.
    El Fondo se financia con anticipos de los Estados Miembros basados en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. UN ويموّل الصندوق من مبالغ تقدَّم سلفا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام.
    El Fondo se financia con anticipos de los Estados Miembros basados en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. UN ويموَّل الصندوق من مبالغ تقدَّم مسبقا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام.
    En esa misma fecha, el total de cuotas pendientes de pago a todas las operaciones de mantenimiento de la paz era de 1.375.914.354 dólares. UN وكان مجموع الاشتراكات المقرّرة المستحقة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 354 914 375 1 دولارا.
    cuotas a los Estados miembros UN الاشتراكات المالية المقرّرة على الدول الأعضاء
    Le complace informar de que el Afganistán ha decidido pagar sus cuotas pendientes. UN وأعرب عن سروره بإبلاغ المؤتمر بأن أفغانستان قد قرّرت دفع اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة.
    Sin embargo, toda mejora adicional dependerá de que se reciban oportunamente las cuotas de los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإن تحقيق المزيد من التحسينات يتوقّف على تحصيل الاشتراكات المقرّرة في حينها من الدول الأعضاء.
    Informe de la Relatora Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, Magdalena Sepúlveda Carmona UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان، ماغدلينا سيبولفيدا كارمونا
    La Relatora Especial también ha recibido información detallada sobre una serie de casos que ilustran los efectos de las industrias extractivas, en particular en la calidad del agua. UN وإضافة إلى ذلك، لفتت المقرّرة الخاصة الانتباه إلى طائفة من الحالات شرحت فيها بالتفصيل الآثار المترتبة على نوعية المياه الناجمة عن الصناعات الاستخراجية خصوصاً.
    Informe de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, Gabriela Knaul UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، غابرييلا كنول
    La Relatora Especial desea expresar su agradecimiento a las personas con quienes se reunió y aprecia su cálida bienvenida. UN وتودّ المقرّرة الخاصة بهذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لمن التقت بهم، وعن تقديرها لما قابلوها به من عبارات الترحيب الحار.
    Cambios globales para las actividades previstas UN إجمالي التغييرات المتصلة بالأنشطة المقرّرة
    Se logró un avance considerable en la obtención de los productos previstos. UN وأُحرز تقدّم كبير نحو إنجاز النواتج المقرّرة.
    Las controversias que surjan en relación con la aplicación de los presentes principios serán resueltas mediante los procedimientos establecidos para el arreglo pacífico de controversias. UN يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    :: Porcentaje de reuniones planificadas que se celebraron UN :: نسبة عدد الاجتماعات المقرّرة والمعقودة
    Ese artículo establece también que la educación puede recibirse gratuitamente, a reserva de las limitaciones establecidas en los reglamentos del país, respetando debidamente la religión o creencias de cada persona. UN كما تنص هذه المادة على إمكان الحصول على التعليم مجانا، دون اﻹخلال بالقيود المقرّرة بقانون البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص.
    No obstante, la Comisión observa que, según el párrafo 9 del informe del Secretario General, de no disponer de fondos suficientes a tiempo, la fecha de inicio se demoraría, así como las actividades de capacitación programadas. UN غير أن اللجنة تلاحظ من قراءتها للفقرة 9 من تقرير الأمين العام أنه في حال عدم توفير التمويل الكافي في الوقت المحدّد، سيُرجأ تاريخ بدء التنفيذ، وستُرجأ الأنشطة التدريبية المقرّرة.
    Análogamente, los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se pueden alcanzar, siempre que se sigan proporcionando ininterrumpidamente los recursos y que se ideen y apliquen políticas claras y coherentes. UN وبالمثل يمكن بلوغ الأهداف المقرّرة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، شريطة أن تتاح الموارد اللازمة على نحو مستديم على مدى الزمن وأن توضع سياسات واضحة متسقة وأن تطبّق تلك السياسات.
    Status of assessed contributions and unutilized balances of appropriations. UN حالة الاشتراكات المقرّرة وأرصدة الاعتمادات غير المنفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more