Luego se examinarán otras dos prácticas prohibidas, a saber, la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión, y, por último, los motivos de expulsión. | UN | ثم سننظر في ممارستين محظورتين أخريين، هما الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأخيرا مسوغات الطرد. |
138. En el sexto informe se trataba también la cuestión de la extradición encubierta como expulsión. | UN | 138- وتناول التقرير السادس أيضاً مسألة تسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد. |
No obstante, cabía observar que en la extradición encubierta como expulsión el principal motivo de la expulsión era la extradición; en otras palabras, la expulsión tenía por objeto eludir las disposiciones del derecho interno que permitían impugnar la legalidad del procedimiento de extradición. | UN | والجدير بالإشارة مع ذلك إلى أنه يُفترض في التسليم المقنع في شكل طرد أن يكون التسليمُ هو السبب الرئيسي وراء الطرد؛ أي أن الطرد يهدف إلى الالتفاف على أحكام القانون الداخلي الذي يسمح بالطعن في مشروعية التسليم. |
Expulsión encubierta y extradición encubierta como expulsión | UN | 3 - الطرد المقنع والتسليم المقنع في شكل طرد |
153. Algunos miembros respaldaron, en cuanto desarrollo progresivo del derecho internacional, el proyecto de artículo 8, contenido en el sexto informe, relativo a la prohibición de la extradición encubierta como expulsión. | UN | 153- ومن باب الحرص على التطوير التدريجي للقانون الدولي، أيد بعض الأعضاء مشروع المادة 8 الذي يرد في التقرير السادس والمتعلق بحظر التسليم المقنع في شكل طرد. |
176. El Relator Especial no compartía la opinión de los miembros de la Comisión que pensaban que el proyecto de artículo 8 sobre la extradición encubierta como expulsión se salía del ámbito de aplicación del proyecto. | UN | 176- ولا يؤيد المقرر الخاص بعض الأعضاء الذين اعتبروا مشروع المادة 8 المتعلق بالتسليم المقنع في شكل طرد خارجاً عن الموضوع. |
No está claro que las soluciones propuestas en los artículos A y 8 del proyecto sobre la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión respectivamente, resuelvan las cuestiones humanitarias que suscita el texto. | UN | 48 - وتابعت قائلة إنه من غير المؤكد أن الحلول المقترحة في مشروعي القرارين ألف و 8 بشأن الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، على التوالي، تلبي الشواغل الإنسانية المعرب عنها في النصوص. |
Su delegación no apoya la inclusión del proyecto de artículo 8 (Prohibición de la extradición encubierta como expulsión) propuesta por el Relator Especial. | UN | وقالت إن وفدها لا يؤيد إدراج مشروع المادة 8 (حظر التسليم المقنع في شكل طرد) وفقا لمقترح المقرر الخاص. |
Muchas de las propuestas, sobre todo el nuevo proyecto de artículos relativo a la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión, tal vez no sean compatibles con las prácticas establecidas y las obligaciones de los Estados con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales de extradición. | UN | وأضاف أن العديد من المقترحات، ولا سيما مشاريع المواد الجديدة المتعلقة بالطرد المُقنَّع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، قد لا يكون متسقا مع ممارسات الدول والتزاماتها المستقرة بموجب معاهدات التسليم الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Extradición encubierta como expulsión | UN | جيم - تسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد |
En lo tocante a si es adecuado el proyecto de artículo 8, relativo a la prohibición de la extradición encubierta como expulsión, el orador comparte la opinión de que no es apropiada la inclusión de una disposición que se refiere más a la extradición que a la expulsión, habida cuenta del objetivo de proteger la integridad del régimen de la extradición. | UN | 35 - وفيما يتعلق بمدى استصواب مشروع المادة 8، المتعلقة بحظر التسليم المقنع في شكل طرد، قال إنه يشارك في الرأي القائل بأن إدراج حكم يتعلق بالتسليم أكثر من تعلقه بالطرد هو أمر غير مناسب بالنظر إلى الهدف المتمثل في حماية سلامة نظام التسليم. |
No existe ninguna disposición convencional explícita sobre la ilegalidad de la extradición encubierta como expulsión, y aunque existe, como se verá a continuación, una profusa jurisprudencia nacional sobre esta cuestión, la jurisprudencia internacional en la materia no es abundante. | UN | 48 - وليس هناك نص تعاهدي صريح بشأن الطابع غير المشروع للتسليم المقنع في شكل طرد، وفي حين أن المحاكم الوطنية تتيح، كما سنرى من بعد، اجتهادا قضائيا وفيرا حول هذه المسألة، فإن الاجتهاد القضائي الدولي ليس وفيرا في هذا المجال. |
Aunque se manifestó cierto respaldo al proyecto de artículo 8, relativo a la prohibición de la extradición encubierta como expulsión, algunas delegaciones cuestionaron la inclusión en el proyecto de una disposición que no se refería tanto a la expulsión como a la conservación de la integridad del régimen de la extradición. | UN | 47 - وبينما أعرب عن بعض التأييد للمشروع المقترح للمادة 8 التي تنص على حظر التسليم المقنع في شكل طرد، تساءل عدد من الوفود عن جدوى تضمين المشروع حكما لا يتعلق بالطرد بقدر ما يتعلق بصون سلامة نظام تسليم المجرمين. |
La Comisión también tuvo ante sí el sexto informe del Relator Especial (A/CN.4/625 y Add.1), en el que se examinaban la expulsión colectiva, la expulsión encubierta, la extradición encubierta como expulsión, los motivos de expulsión, las condiciones de detención de la persona en vías de expulsión y los procedimientos de expulsión. | UN | وعُرض على اللجنة أيضاً التقرير السادس للمقرر الخاص (A/CN.4/625 و Add.1) الذي تناول مسائل الطرد الجماعي، والطرد المُقنَّع، وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأسباب الطرد، والاحتجاز بانتظار الطرد، وإجراءات الطرد. |