"المقيدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • consignados en
        
    • registrados en
        
    • acreditados en
        
    • consignado en
        
    • consignadas en
        
    • inscritas en
        
    • asentadas en
        
    • contabilizadas en
        
    • acreditados a
        
    • reconocidas en
        
    • restrictivas en
        
    • que estén anotadas en
        
    • se han ingresado en
        
    La adopción de las nuevas políticas contables ha dado como resultado cambios en el activo y el pasivo consignados en el estado de los activos netos disponibles para prestaciones. UN وقد أسفر اعتماد سياسات محاسبية جديدة عن تغييرات في الأصول والخصوم المقيدة في بيان صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات.
    La Junta siguió observando deficiencias en el proceso de gestión de los saldos de licencias, ya que los saldos registrados manualmente no cuadraban con los registrados en el sistema Atlas. UN وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عملية إدارة أرصدة الإجازات حيث لم تتطابق أرصدة الإجازات السنوية تماما مع أرصدة الإجازات المقيدة في نظام أطلس.
    Algunos ordenamientos consideran que el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria es un crédito por cobrar. UN وتعتبر بعض الدول الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حساب مصرفي مجرد مستحق.
    Esas comunicaciones también podrán incluir una actualización del nivel de referencia de la gestión de bosques consignado en el apéndice de dicho anexo; UN ويمكن أيضاً أن تتضمن المعلومات المقدمة تحديثا لقيمة المستوى المرجعي لإدارة الغابات المقيدة في تذييل هذا المرفق؛
    Las sumas consignadas en el estado de rendimiento financiero son las siguientes: UN وفيما يلي المبالغ المقيدة في بيان الأداء المالي:
    El número creciente de transacciones de armas inscritas en el Registro es una muestra de la importancia y eficacia que se le reconoce en general. UN وتوضح الزيادة في عدد معاملات الأسلحة المقيدة في السجل التسليم بأهميته وفعاليته على نطاق واسع.
    Sumas asentadas en cuentas por pagar UN المبالغ المقيدة في الحسابات المستحقة الدفع
    Los gastos consignados en el estado de rendimiento financiero (estado financiero II) en 2013 son de 34,7 millones de dólares. UN وتبلغ المصروفات المقيدة في بيان الأداء المالي (البيان الثاني) في عام 2013 ما قدره 34.7 مليون دولار.
    La auditoría también debía evaluar si los gastos consignados en los estados financieros se habían realizado para los fines aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y gastos se habían clasificado y consignado correctamente con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN واشتمل ذلك على تقييم بشأن ما إذا كانت النفقات المقيدة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد بُوّبت وقُيّدت على الوجه الصحيح وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Los ingresos consignados en 2013 incluyen el aviso de asignación recibido en noviembre de 2013 para el ejercicio presupuestario de 2014, por valor de 4,5 millones de dólares. UN وتشمل الإيرادات المقيدة في عام 2013 إشعارات التخصيص الواردة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 للسنة المالية 2014، البالغة 4.5 ملايين دولار.
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos estaban debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتضمنت مراجعة الحسابات تقييما لما إذا كانت النفقات المقيدة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة وما إذا كان قد تم تصنيف وقيد الإيرادات والنفقات على نحو سليم، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    La Junta observó también que los gastos registrados en el sistema de contabilidad de la Secretaría y las previsiones de gastos preparadas por la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura se presentaban de manera diferente. UN ولاحظ المجلس أيضا اختلاف طريقة عرض النفقات المقيدة في النظام المحاسبي للأمانة العامة عن طريقة عرض توقعات المصروفات التي أعدها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos estaban debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتضمنت مراجعة الحسابات تقييما لما إذا كانت النفقات المقيدة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة وما إذا كان قد تم تصنيف وقيد الإيرادات والنفقات على نحو سليم، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo convino en que los créditos por cobrar adeudados por los bancos merecen un trato especial porque es frecuente que el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria sea gravado para fines de garantía. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية.
    39. Con respecto a la recomendación 169, se expresaron dudas sobre la necesidad de exigir el consentimiento del banco depositario para la ejecución extrajudicial a cargo de un acreedor garantizado que no dispusiera del control respecto del derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 39- وفيما يتعلق بالتوصية 169، أُبدي بعض الشك فيما إذا كان ينبغي اشتراط موافقة المصرف الوديع فيما يتعلق بالإنفاذ خارج نطاق المحكمة الذي يقوم به دائن مدين ليست لـه سيطرة فيما يتعلق بالحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي.
    En consecuencia, no sería necesario conciliar al cierre del ejercicio el monto de las aportaciones consignado en los estados financieros. UN وكنتيجة لذلك، فإن مبالغ الاشتراكات المقيدة في البيانات المالية لن تحتاج إلى أي مطابقة خلال عملية إقفال الحسابات في نهاية العام.
    Sumas consignadas en las cuentas por pagar Déficit UN المبالغ المقيدة في حسابات الدفع
    De acuerdo con ese análisis, las mujeres son propietarias del 28% de las explotaciones agrícolas, el 0,3% de las pequeñas empresas inscritas en el Registro de explotaciones agrícolas y el 0,2% de las empresas y cooperativas de dicho Registro. UN ووفقا لهذا التحليل، تمتلك النساء 28 في المائة من المزارع، و 0.3 في المائة من المؤسسات الصغيرة المقيدة في سجل المزارع، و 0.2 في المائة من الشركات والتعاونيات المأخوذة من هذا السجل.
    No obstante, el examen de las obligaciones por liquidar asentadas en la contabilidad de la Misión de Asistencia indica que los recursos adicionales requeridos pueden compensarse con los fondos comprometidos para períodos anteriores del mandato que ya no se necesitan. UN غير أنه نتيجة لاستعراض الالتزامات غير المصفاة المقيدة في حسابات بعثة المساعدة، فإنه يمكن معاوضة الموارد اﻹضافية المطلوبة بالتزامات أخرى تتعلق بفترات الولاية السابقة ولم تعد هناك حاجة إليها.
    Ganancias y pérdidas netas contabilizadas en el estado de cambios de los activos netos disponibles para prestaciones UN صافي الأرباح والخسائر المقيدة في بيان التغيرات في صافي الأصول المتاحة لتسديد الاستحقاقات
    La Comisión Consultiva también toma nota de que los intereses e ingresos diversos acreditados a la Cuenta Especial de la ONUMOZ ascendieron a 4.971.000 dólares y 10.328.200 dólares respectivamente. UN ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة المقيدة في الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بلغت ٠٠٠ ٩٧١ ٤ دولار و ٢٠٠ ٣٢٨ ١٠ دولار، على التوالي.
    Por lo tanto, las empresas no rectificarán las sumas correspondientes a inversiones reconocidas en sus estados financieros. UN وعليه، فإن المؤسسة لا تعتمد على الاستثمارات لتسوية المبالغ المقيدة في بياناتها المالية.
    d) Mayor capacidad de los países en desarrollo para definir y abordar las cuestiones relativas a la competitividad y la protección del consumidor y hacer frente con eficacia a las prácticas comerciales restrictivas en los mercados nacionales e internacionales UN (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية
    53. Las RCEt y las RCEl caducadas que estén anotadas en las cuentas de haberes de los registros, o en la cuenta de transición del registro del MDL, se transferirán a una cuenta de cancelación. UN 53- يتعين نقل وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة والطويلة الأجل المقيدة في حسابات الانتظار أو في الحساب المعلق الخاص بسجل آلية التنمية النظيفة إلى حساب الإلغاء.
    Si bien se ha mejorado la supervisión de los datos sobre los bienes de las oficinas exteriores, sigue habiendo lagunas entre los activos efectivamente adquiridos y los que se han ingresado en la base de datos. UN 100- وعلى الرغم من أن رصد بيانات الممتلكات الميدانية قد تحسّن، فإنه لا تزال توجد ثغرات بين الأصول المشتراة فعلا والأصول المقيدة في قاعدة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more