"المقيمين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • residentes que
        
    • residentes y
        
    • residentes de
        
    • residentes con
        
    • los pobladores con quienes
        
    • los residentes
        
    En estos instrumentos se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar bienes raíces en Jersey. UN وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم إيجار أو شراء ممتلكات سكنية في جيرسي.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    El número de residentes que recibieron documentos sobrepasa la mayoría de las estimaciones de la población actual de la región. UN والعدد اﻹجمالي من المقيمين الذين حصلوا على وثائق يتجاوز معظم التقديرات للسكان الحاليين في المنطقة.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    En esas disposiciones se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar propiedades residenciales en la Isla. UN وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة.
    Es imperativo que se entienda con claridad que la protección de los derechos de todos los residentes que siguen viviendo en Abjasia (Georgia) reviste un valor primordial. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    El procedimiento se aplica a todos los residentes que salen de Israel y no apunta a una población determinada. UN ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة.
    De los coordinadores residentes que respondieron, el 85,9% también señalaron que estaban dispuestos a ofrecerse como voluntarios para impartir orientaciones a los coordinadores residentes que hubiesen recibido su primer nombramiento. UN ومن أصل المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الاستبيان، أشار 85.9 في المائة أيضاً إلى أنهم مستعدون لتقديم التوجيه إلى المنسقين المقيمين الجدد على أساس تطوعي.
    De los coordinadores residentes que respondieron, el 85,9% también señalaron que estaban dispuestos a ofrecerse como voluntarios para impartir orientaciones a los coordinadores residentes que hubiesen recibido su primer nombramiento. UN ومن أصل المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الاستبيان، أشار 85.9 في المائة أيضاً إلى أنهم مستعدون لتقديم التوجيه إلى المنسقين المقيمين الجدد على أساس تطوعي.
    Parece que los residentes que siguen en el área afectada esperarán a que acabe. Open Subtitles يبدو أنّ أؤلئك المقيمين الذين مازالوا في المنطقة الشماليّة الشرقية المصابة يحاولون الإنتظار لحين إنقشاع الغمّة
    Como ya se ha indicado, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios mantiene un enlace directo con el terreno por conducto de los coordinadores residentes, que le rinden cuentas en materia de cuestiones humanitarias. UN وكما أشير اليه أعلاه، يقيم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية اتصالا مباشرا مع الميدان من خلال المنسقين المقيمين الذين يقدمون اليه تقارير عندما يتصدون لقضايا إنسانية.
    Entre los representantes residentes que son coordinadores residentes hay varios que tienen mucha experiencia en cuestiones relativas a los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن بين الممثلين المقيمين الذين يعملون منسقين مقيمين، هناك عديدون يملكون خبرة واسعة في المسائل المتصلة بصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    El representante manifestó agradecimiento al Administrador, al Administrador Auxiliar y al Director de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, así como a los representantes residentes que habían ejercido funciones en Chipre, por su valiosa contribución a la labor del PNUD, en cooperación con el Gobierno de ese país. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.
    Se trata de un sistema de excepción, en virtud del cual los miembros del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) harán observaciones acerca de la actuación de los coordinadores residentes que sobresalgan o que no alcancen totalmente el desempeño previsto. UN إنه نظام يقوم على الاستثناء، وفيه يعلﱢق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على أداء المنسقين المقيمين الذين يتجاوزون تماما التوقعات المطلوبة منهم والواردة في مجموعة كفاءات المنسق المقيم أو يقصرون عن الوفاء بتلك التوقعات.
    El representante manifestó agradecimiento al Administrador, al Administrador Auxiliar y al Director de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, así como a los representantes residentes que habían ejercido funciones en Chipre, por su valiosa contribución a la labor del PNUD, en cooperación con el Gobierno de ese país. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Se trata de un sistema de excepción, en virtud del cual los miembros del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) harán observaciones acerca de la actuación de los coordinadores residentes que sobresalgan o que no alcancen totalmente el desempeño previsto. UN إنه نظام يقوم على الاستثناء، وفيه يعلﱢق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على أداء المنسقين المقيمين الذين يتجاوزون تماما التوقعات المطلوبة منهم والواردة في مجموعة كفاءات المنسق المقيم أو يقصرون عن الوفاء بتلك التوقعات.
    • Un método de cálculo más simple: los padres no residentes que devenguen como mínimo 200 libras esterlinas semanales pagarán el 15% por un hijo, el 20% por dos hijos y el 25% por tres o más hijos. UN ٠ طريقة تقرير أكثر بساطة: اﻵباء غير المقيمين الذين يصل دخلهم الى ٢٠٠ جنيه أسبوعيا أو أكثر من ذلك يدفعون ١٥ في المائة للطفل الواحد، أو ٢٠ في المائة للطفلين أو ٢٥ في المائة لثلاثة أطفال فأكثر.
    Este apartado requiere, entre otras cosas, que el Estado congele sin demora los fondos de las personas, tanto residentes como no residentes, y entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, facilitar su comisión o participar en ellos. UN هذه الفقرة الفرعية تطلب، في جملة أمور، أن تجمد الدولة بدون أي تأخير أموال الأفراد والكيانات من المقيمين وغير المقيمين الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون فيها أو يسهلون ارتكابها.
    El seminario fue organizado por el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas para los organismos de las Naciones Unidas que actúan en el Togo. UN وقد نظمت هذه الحلقة شبكة ممثلي اﻷمم المتحدة المقيمين الذين يمثلون وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في توغو.
    Se destacó la necesidad de contratar a un mayor número de coordinadores residentes con experiencia en asuntos humanitarios para los países en situaciones especiales de desarrollo o en los países en que se habían producido conflictos. UN وكان هناك تأكيد على الحاجة إلى تعيين عدد أكبر من المنسقين المقيمين الذين تتوفر لديهم خبرة إنسانية للبلدان الموجودة في حالات إنمائية خاصة أو في البلدان التي تكون في مرحلة لاحقة لانتهاء صراع.
    La mayor parte de los pobladores con quienes habló la misión dijeron que no tenían documentos de identidad, lo cual dificultaba o reducía su capacidad de aprovechar los limitados beneficios sociales que podrían ofrecerles esporádicamente Lachin o Nagorno-Karabaj. UN وقال معظم المقيمين الذين تحدث إليهم أعضاء البعثة إنهم لا يملكون أي وثائق هوية، مما يعيق قدرتهم على الحصول على تلك الفوائد الاجتماعية المحدودة التي قد تقدمها لاتشين أو ناغورني كاراباخ من حين لآخر.
    Todos los residentes incluidos en el censo de 1991 tienen derecho a solicitar puestos de oficiales de policía. UN وجميع المقيمين الذين شملهم تعداد سكان عام ١٩٩١ مؤهلون لتقديم طلبات لشغل وظائف كأفراد شرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more