"المقيمين في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • residentes en el país
        
    • que residen en el país
        
    • residente en el país
        
    • que residan en el país
        
    • los residentes del país
        
    • que viven en el país
        
    • que residían en el país
        
    • vivían en el país
        
    • residing in the country
        
    Asimismo se prohíbe la participación en actos de proselitismo a los extranjeros residentes en el país; UN وبالمثل، لا يجوز لﻷجانب المقيمين في البلد أن يشاركوا في أي أفعال للتحول من حزب إلى آخر؛
    En su mayoría no son nacionales de ninguna de las Partes en conflicto ni residentes en el país en conflicto. UN ومعظمهم ليسوا من رعايا أحد طرفي النزاع ولا من المقيمين في البلد الذي يسوده النزاع.
    Dicho objetivo concuerda con la Convención y consiste en preservar sin discriminación alguna el patrimonio cultural de todos los ciudadanos que residen en el país. UN والغاية من ذلك الحفاظ على التراث الثقافي لجميع المواطنين المقيمين في البلد دون تمييز.
    El Gobierno reitera asimismo al pueblo de Guinea Ecuatorial, como lo hiciera una semana atrás, su invitación a la población para que siga viviendo en paz con la población española residente en el país. UN كما تدعو الحكومة مجددا شعب غينيا الاستوائية، مثلما فعلت منذ اسبوع، الى أن يعيش في سلم مع السكان اﻷسبان المقيمين في البلد.
    Por su propia naturaleza, estas actividades están relacionadas con el refuerzo de las fuerzas de policía de fronteras y el control de la emisión de documentos de identificación para los ciudadanos extranjeros que residan en el país. UN وتتصل هذه الأنشطة، من حيث طبيعتها، بتعزيز قوات مراقبة الحدود ودعم الرقابة على إصدار وثائق الهوية للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد.
    El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos en estos aspectos críticos y garantizar la protección de todos los residentes del país. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Los niños que viven en el país sin permiso no tienen derecho a la enseñanza. UN وليس للأطفال المقيمين في البلد بلا تصريح الحق في التعليم.
    De hecho, la República Dominicana era uno de los países que más asistencia proporcionaba a Haití, en términos de asistencia de salud y educación a los nacionales haitianos que residían en el país. UN والجمهورية الدومينيكية، في واقع الأمر، أحد البلدان التي تقدم مساعدة كبيرة لهايتي من حيث توفير المساعدة في مجالي الصحة والتعليم للمواطنين الهايتيين المقيمين في البلد.
    El Estado de Bahrein se esfuerza por garantizar atención médica y enseñanza gratuita a sus ciudadanos y a los residentes en el país. UN ٦٢ - وتعمل دولة البحرين بجهد على ضمان منح العلاج الطبي وتعليم مواطنيها واﻷشخاص المقيمين في البلد مجانا.
    En consecuencia, pide que en el próximo informe del Estado Parte se incluya información más detallada sobre la situación y los derechos de los no nacionales residentes en el país. UN وعليه، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن حالة وحقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد.
    En consecuencia, pide que en el próximo informe del Estado Parte se incluya información más detallada sobre la situación y los derechos de los no nacionales residentes en el país. UN وعليه، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن حالة وحقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد.
    El objetivo de la política de integración es lograr que todos los residentes en el país gocen de iguales oportunidades y participen activamente en todos los aspectos de la sociedad. UN والهدف من سياسات الإدماج الآيسلندية هو ضمان تمتع جميع المقيمين في البلد بتكافؤ الفرص وبمشاركتهم الفعالة في جميع جوانب المجتمع.
    Seguridad Social: protege a todos los dominicanos y dominicanas y a los residentes en el país, sin discriminación por razón de salud, sexo, condición social, política o económica. UN يحمي هذا الضمان جميع الدومينيكيين، رجالاً ونساء، والأشخاص المقيمين في البلد بدون تمييز على أساس الصحة أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    También se prohibían generalmente las contribuciones de personas extranjeras, con excepción de los extranjeros residentes en el país. UN وفي كثير من الأحيان تكون المساهماتُ المقدَّمة من أشخاص أجانب محظورةً هي الأخرى، وإن تكن هناك استثناءات للأجانب المقيمين في البلد.
    Población incluida: todas las personas nacidas en el extranjero que residen en el país desde hace más de un año (párr. 2.252) UN ٦٥ فأكثر السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص المولودين في الخارج المقيمين في البلد ﻷكثر من سنة واحدة )الفقرة ٢-٢٥٢(
    " A diferencia de la política inhumana aplicada por el Gobierno de Etiopía, el Gobierno de Eritrea no ha adoptado, ni adoptará, ninguna medida hostil contra los etíopes que residen en el país. UN " على العكس من السياسة اللاإنسانية للحكومة اﻹثيوبية، لم تقم الحكومة اﻹريترية ولن تقوم بأي عمل عدائــي ضــد اﻹثيوبيين المقيمين في البلد.
    100.89 Incluir medidas constitucionales para garantizar la libertad de religión o creencias de todas las personas que residen en el país (Estados Unidos); UN 100-89- اتخاذ تدابير دستورية من أجل ضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص المقيمين في البلد (الولايات المتحدة)؛
    48. La política institucional de la Caja Costarricense de Seguro Social y del Ministerio de Salud, ente rector, garantiza el acceso a los servicios de salud a todos los habitantes del país, sin discriminación de ningún tipo, lo cual incluye la atención a la población pobre que no puede pagar seguro y a la población migrante residente en el país. UN 48- والسياسات المؤسساتية للصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي، الذي تديره وزارة الصحة، تكفل فرص الحصول على الخدمات الصحية لجميع سكان البلد، دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك رعاية الفقراء من السكان الذين لا قدرة لهم على دفع أقساط التأمين، ورعاية السكان المهاجرين المقيمين في البلد.
    57. La legislación de Turkmenistán garantiza el acceso al trabajo para los extranjeros que residan en el país, y reglamenta las condiciones y el mecanismo para su participación. UN 57- وتسمح التشريعات التركمانية بالعمل للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد وتنظم شروط وأحكام توظيفهم.
    310. El sistema de seguridad social de Israel es universal, y la mayoría de sus programas cubren a todos los residentes del país. UN ٠١٣- إن نظام الضمان الاجتماعي في إسرائيل نظام شامل حيث تغطي معظم البرامج جميع المقيمين في البلد.
    Según la OIT, las remesas deberían tratarse principalmente como ingresos obtenidos en concepto de sueldo en el extranjero y transferirse a los familiares que viven en el país de origen. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه ينبغي التعامل مع التحويلات أساساً باعتبارها دخلاً ناجماً عن المرتب المحقَّق في الخارج والمحول إلى أفراد الأسرة المقيمين في البلد الأصلي.
    362. Recordando que los Estados partes tenían la obligación de informar plenamente sobre las medidas legislativas relacionadas con los extranjeros y su aplicación, los miembros del Comité indicaron que deseaban recibir más información sobre la situación de las personas que no eran kuwaitíes pero que residían en el país después de la liberación de Kuwait. UN ٣٦٢ - وفي إشارة الى أن الدول اﻷطراف ملتزمة باﻹبلاغ التام عن التدابير التشريعية المتصلة باﻷجانب وتنفيذها، وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يتلقوا مزيدا من المعلومات عن حالة غير الكويتيين المقيمين في البلد عقب تحرير الكويت.
    La UNESCO consideraba que las exenciones fiscales otorgadas con arreglo al acuerdo relativo a la sede a los funcionarios internacionales en servicio activo también se aplicaban a las pensiones de los funcionarios jubilados que vivían en el país anfitrión. UN وترى اليونسكو أن الإعفاءات الضريبية التي يمنحها اتفاق المقر لموظفي الخدمة المدنية العاملين يجب أن تنطبق أيضاً على معاشات الموظفين المتعاقدين المقيمين في البلد المضيف.
    The Special Rapporteur notes however that, according to the aforementioned figures and some of his interlocutor ' s views, the Emirati nationals may in reality account for less than 17 per cent of the total population residing in the country. UN ويشير المقرر الخاص مع ذلك أنه وفقا للأرقام المذكورة أعلاه ووجهات نظر بعض المتحدثين معه، قد يمثل المواطنون الإماراتيون في الواقع أقل من 17 في المائة من مجموع السكان المقيمين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more