Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. | UN | إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم. |
Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Los mecanismos intergubernamentales tienen que vigilar de cerca el desarrollo de los indicadores principales, la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de los representantes residentes del PNUD. | UN | كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. | UN | وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Ésta envió el cuestionario a 69 de los 132 Representantes residentes del PNUD. | UN | وقد أرسل المكتب الاستفتاء إلى ٦٩ ممثلا مقيما من بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغ عددهم ١٣٢ ممثلا. |
4. Está recibiendo especial atención la determinación de competencias fundamentales para los coordinadores residentes de las Naciones Unidas/representantes residentes del PNUD. | UN | ٤ - وتحظى عملية تحديد الاختصاصات الرئيسية للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة/الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باهتمام خاص. |
Estas sesiones duraron de uno a dos días en el caso de los representantes residentes del PNUD y de dos a tres semanas en el caso de los representantes del FNUAP, incluidas las sesiones de orientación celebradas en las oficinas de otros países, según sus necesidades. | UN | وتراوحت هذه الدورات بين يوم ويومين في حالة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبين أسبوعين وثلاثة أسابيع في حالة ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما في ذلك دورات في مكتب قطري آخر، وذلك حسب احتياجات كل فرد منهم. |
Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. | UN | وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Una delegación manifestó su inquietud por la doble responsabilidad que incumbía a los representantes residentes del PNUD que hacían las veces de coordinadores residentes y señaló que sería preciso que la Junta Ejecutiva siguiera de cerca el asunto. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء المسؤولية المزدوجة للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون أيضا كمنسقين مقيمين وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يرصد هذه المسألة عن كثب. |
Los memorandos de entendimiento suscritos con los Representantes residentes del PNUD se habían integrado en los marcos para la cooperación con los países y, cuando procedía, en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد تم دمج مذكرة التفاهم الموقعة مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أطر التعاون القطرية ثم في أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيثما لزم ذلك. |
2. Para preparar el informe, el Secretario General, con la colaboración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se dirigió a todos los representantes residentes del PNUD para recabar información concreta sobre el particular. | UN | ٢ - ومن أجل إعداد هذا التقرير، اتصل اﻷمين العام، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بجميع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصــول على معلومات محــددة في هذا الصدد. |
Como primer paso, se debía pedir a los Representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في كل من البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم اﻹقليمية وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
18. Los resultados de la evaluación indican que hay que redoblar los esfuerzos en materia de orientación periódica y pertinente a los representantes residentes del PNUD que al mismo tiempo ocupan los cargos de directores a jornada completa del centro. | UN | ١٨ - وتبين نتائج التقييم أن أحد المجالات التي تتطلب بذل مزيد من الجهود هو تقديم إحاطات إعلامية كافية ومنتظمة للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون في الوقت نفسه كمديرين متفرغين للمراكز. |
En los últimos años, el PNUD ha introducido importantes reformas en los procedimientos de contratación y selección de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y representantes residentes del PNUD. | UN | ولا يزال توظيف واختيار المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة/الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موضع إصلاحات كبرى أجراها هذا البرنامج في السنوات اﻷخيرة. |
A juicio de la delegación de Filipinas, la Comisión debería haber procurado una respuesta más productiva, por lo que sugiere que se pida a los coordinadores residentes del PNUD y a otras oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas que hagan arreglos de coordinación con los países de acogida a fin de alentar una respuesta más amplia. | UN | ويرى وفدها أنه كان ينبغي للجنة أن تحصل على استجابة أوفى. واقترح وفدها أن يُطلب إلى المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التنسيق مع البلدان المضيفة للتشجيع على استجابة أكبر. |
La División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría está realizando el Quinto Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de sistemas de justicia penal (1990-1994), en colaboración con los representantes residentes del PNUD y la Red de institutos de prevención del delito y justicia penal de las Naciones Unidas. | UN | وتضطلع الشعبة اﻹحصائية وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة بإجراء دراسة اﻷمم المتحدة الاستقصائية الخامسة لاتجاهات الجريمة ونظم العدالة الجنائية، وذلك بالتعاون مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة معاهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |