Además, hay otros 15 centros de información que están realizando actividades bajo la supervisión directa de representantes residentes del PNUD. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل ٥١ مركزا آخر من مراكز اﻹعلام حاليا تحت اﻹشراف المباشر للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي. |
Además, el UNIFEM está examinando medios para prestar apoyo técnico a los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de país. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري. |
También se ha instituido la práctica del intercambio de información en forma periódica y la celebración de consultas entre las oficinas de los representantes residentes del PNUD y los funcionarios de la OSCE encargados de actividades sobre el terreno. | UN | وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة. |
Se ha observado que el interés demostrado por determinados representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas por la labor de un centro puede influir claramente en sus resultados. | UN | ولوحظ أن مدى الاهتمام الذي يبديه فرادى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة بعمل مركز ما يمكن أن يحدث فرقا هاما في أداء ذلك المركز. |
Además de que el PNUD financia muchos proyectos de asistencia técnica, en ocasiones se ha pedido a los representantes residentes del PNUD que sigan las elecciones y presenten informes al respecto y que coordinen las conferencias de donantes. | UN | وبجانب التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي لكثير من مشاريع المساعدات الانتخابية كان يطلب من الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي متابعة الانتخابات وتقديم تقارير عنها وتنسيق مؤتمرات المانحين. |
Se han proporcionado a los Representantes residentes del PNUD, así como a las oficinas sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado, materiales de aplicación del Proyecto ACT y la Alta Comisionada les ha pedido que faciliten ampliamente esos materiales. La primera serie de donaciones del Proyecto ACT se concederá en el último trimestre de 1998. | UN | وتم تزويد الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية بمواد التقدم للمشروع، وطلب إليهم المفوض السامي توسيع نطاق تقديم الطلبات وستقدم الجولة اﻷولى من منح المشروع خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
Además, el Departamento de Información Pública comprende elementos de información a cargo de los representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Eritrea, Georgia, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن ﻹدارة شؤون اﻹعلام عناصر إعلامية تعمل تحت إدارة الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة في أذربيجان، وأرمينيا، وإريتيا، وأوزبكستان، وأوكرانيا، وبيلاروس، وجورجيا، وكازاخستان. |
Otros problemas guardan relación con la falta de familiaridad de algunos representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas con el mandato del Departamento de Información Pública y con la labor de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - وتتصل مشاكل أخرى بعدم إلمام بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة بولاية إدارة شؤون اﻹعلام وبعمل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Algunos representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas han hecho posible que los centros de información utilizasen el sistema de comunicaciones por un costo razonable. | UN | فقد أتاح بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة لمراكز اﻹعلام إمكانية استخدام نظم الاتصالات بتكاليف معقولة. |
El Administrador del PNUD alentó a los representantes residentes del PNUD a otorgar importancia a los objetivos para la infancia como parte de sus funciones y esfuerzos de promoción del desarrollo humano sostenible durante los preparativos para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ٣٦ - وشجع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي على إيلاء أهمية لﻷهداف المتعلقة بالطفل كجزء من " مسؤولياتهم عن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وجهودهم المبذولة من أجلها " خلال اﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥. |
Los presidentes tomaron nota con interés de que, con arreglo al memorando de entendimiento, las recomendaciones de todos los relatores especiales y las observaciones finales de todos los órganos creados en virtud de tratados se enviarían a los representantes residentes del PNUD, decisión que contaba con el respaldo de los presidentes. | UN | ٢٤ - ولاحظ رؤساء الهيئات مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، سوف يتعين إرسال التوصيات الصادرة عن جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، إلى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وهو قرار أيده الرؤساء. |
Las tareas correspondientes a la dirección de los centros de información de las Naciones Unidas están siendo incorporadas en la descripción de puestos de trabajo de los representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas, allí donde sean aplicables, y el Departamento facilitará datos en su evaluación de la actuación profesional acerca del desempeño de las funciones informativas. | UN | ويجري حاليا إدراج المهام المتصلة بإدارة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في توصيف وظائف الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء. وستساهم اﻹدارة في تقييم أدائهم فيما يتعلق بالوظائف اﻹعلامية. |
También se ha convenido que el Departamento de Información Pública será consultado cuando se seleccione a los representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países en los que actúan a un mismo tiempo como directores o directores en funciones de un centro de información. | UN | وتم الاتفاق أيضا على التشاور مع إدارة شؤون اﻹعلام في عملية اختيار الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، في البلدان التي يعملون فيها في نفس الوقت كمدراء أو مدراء بالنيابة للمراكز اﻹعلامية. |
El Secretario General Adjunto de Información Pública y el Administrador del PNUD han decidido que se debe reforzar y sistematizar la formación y las sesiones de información exhaustiva de los representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas sobre sus funciones en el terreno de las comunicaciones. | UN | ١٨ - واتفق وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام ومدير البرنامج اﻹنمائي على أنه ينبغي تعزيز وترشيد التدريب واﻹحاطات المتعمقة المقدمة للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوظائفهم في مجال الاتصال. |
b) La facultad de movilizar recursos destinados a los fondos fiduciarios, incluida la facultad de firmar acuerdos sobre fondos fiduciarios y de publicar los mandatos de éstos, quedará delegada en el Administrador Asociado, quien, a su vez, por conducto del Director de la dirección regional de que se trate, podrá delegarla en los representantes residentes del PNUD en los países donde se ejecuten los programas; | UN | )ب( يخول مدير البرنامج المعاون سلطة تعبئة الموارد للصناديق الاستئمانية، بما في ذلك سلطة التوقيع على اتفاقات تلك الصناديق وإصدار الاختصاصات لها، ويمكن لمساعد المدير بدوره أن يفوض تلك السلطة للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج، من خلال مدير المكتب اﻹقليمي المعني. |