"المقيم الدائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • residente permanente
        
    • residentes permanentes
        
    • residencia permanente
        
    En esos casos, la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente tendría consecuencias financieras más limitadas para la Organización. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    La condición de residente permanente no es un requisito para el otorgamiento de viviendas públicas arrendadas. UN فمركز المقيم الدائم ليس مؤهِّلاً لتأجير المساكن العمومية. المستقطنون
    La práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    La práctica actual de permitir que los funcionarios de contratación local mantengan su condición de residente permanente se mantendría sin modificación. UN وستظل الممارسة الراهنة التي يُسمح بموجبها للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    Por consiguiente, el aumento del número de funcionarios que conserven o adquieran la condición de residentes permanentes en el país de su lugar de destino podría dar lugar a la reducción del gasto en ciertas prestaciones. UN وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات.
    Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    No es razonable esperar que los funcionarios en servicio deban elegir entre renunciar a su condición de residente permanente y continuar trabajando para la Organización. UN ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة.
    También señaló que no era razonable esperar que los funcionarios en servicio tuvieran que elegir entre renunciar a su condición de residente permanente y continuar trabajando para la Organización. UN ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم مع المنظمة.
    Este suele ser el caso cuando el lugar de destino del funcionario se encuentra en el país en que tiene la condición de residente permanente. UN وهذا هو الحال عادة حيثما يكون مركز عمل الموظف في البلد الذي يتولى فيه مركز المقيم الدائم.
    La obligación de renunciar a la condición de residente permanente se deriva de una política de larga data articulada por la Asamblea General en 1953. UN 2 - ينبع اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953.
    Según tenía entendido la Secretaría, ese requisito se aplica a todos los funcionarios de contratación internacional, independientemente de que la condición de residente permanente a la que tenga que renunciar corresponda al país en que se encuentra su lugar de destino o a otro país. UN وكان تفسير الأمانة العامة هو أن الاشتراط ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بصرف النظر عما إذا كان مركز المقيم الدائم الذي يتعين التخلي عنه هو في بلد مركز العمل أو في مكان آخر.
    C. Consecuencias que entraña mantener la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario UN جيم - الآثار المترتبة على الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم خارج بلد الجنسية
    D. Examen del requisito que obliga a renunciar a la condición de residente permanente UN دال - استعراض الاشتراط القاضي بالتخلي عن مركز المقيم الدائم
    Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. UN فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها.
    La condición de residente permanente puede ser también un requisito para poder ejercer otros derechos necesarios para establecer un hogar en común, como la adquisición de propiedades. UN وقد يكون مركز المقيم الدائم أيضا شرطا مسبقا لممارسة حقوق أخرى ضرورية لإنشاء أسرة معيشة مشتركة، وذلك من قبيل شراء الممتلكات.
    Sin embargo, como los nombramientos de muchos de los funcionarios se convertirán en contratos de plazo fijo, se verán en consecuencia obligados a renunciar a su condición de residente permanente como requisito indispensable para mantener el empleo en las Naciones Unidas. UN غير أنه نظراً لأن العديد من هؤلاء الموظفين سينتقلون الآن إلى تعيينات محددة المدة، فإنهم سيطالَبون، نتيجة لذلك، بالتخلي عن مركز المقيم الدائم كشرط مسبق لاستمرار العمل مع الأمم المتحدة.
    Por otro lado, la propuesta del Secretario General de reconsiderar el requisito de que el personal de contratación internacional renuncie a la condición de residente permanente tendría un impacto directo en la distribución geográfica y se debería examinar en las deliberaciones sobre ese tema. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح الأمين العام إعادة النظر في اشتراط أنه يجب على الموظفين المعينين دوليا التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له تأثير مباشر على التوزيع الجغرافي وينبغي أن يؤخذ في سياق المداولات حول هذا الموضوع.
    De conformidad con el artículo 5 de la Ley de referendos locales, los extranjeros mayores de 19 años podían también votar en las elecciones locales a partir del tercer año posterior a la adquisición del estatuto de residente permanente. UN ووفقاً للمادة 5 من قانون الاستفتاء المحلي، بإمكان الأجانب الذين يبلغون التاسعة عشرة من العمر أو أكثر التصويت في الانتخابات المحلية ابتداءً من السنة الثالثة لحصولهم على مركز المقيم الدائم.
    En la presente etapa, no es posible hacer una proyección sobre el número de funcionarios que podrían cambiar su situación si se eliminaran para siempre las restricciones respecto de la adquisición o conservación de la condición de residente permanente. UN وفي المرحلة الحالية، لا يمكن توقع الكيفية التي سيتغير بها عدد الموظفين إذا ما رفعت بصورة دائمة القيود المفروضة على الحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به.
    Por otro lado, la Organización no tendría que pagar las prestaciones de expatriación a los funcionarios que vivieran y trabajaran en un lugar de destino ubicado en el país en el que tuvieran la condición de residentes permanentes. UN وفي الوقت نفسه، لن تقدم المنظمة استحقاقات الاغتراب إلى الموظفين الذين يقطنون ويعملون في مركز العمل الذي يتولون فيه مركز المقيم الدائم.
    Los requisitos para la residencia permanente, enunciados explícitamente en el artículo mencionado, son objetivos y no discriminatorios. UN واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more