"المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oficina del PNUD en
        
    La institución designada envía un informe financiero firmado a la oficina del PNUD en el país en un lapso no superior a 15 días a contar del fin del período cubierto por el anticipo anterior;The designated institution sends a signed financial report to the UNDP country office no later than 15 days after the end of the period covered by the last advance; UN `1 ' ترسل المؤسسة المسماة تقريرا ماليا موقعا عليه إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موعد لا يتجاوز 15 يوما بعد انتهاء الفترة التي تغطيها آخر سلفة؛
    la oficina del PNUD en Phnom Penh ha prestado apoyo logístico al equipo de evaluación técnica durante su estancia en Camboya y ha establecido contacto con homólogos nacionales, líderes de partidos políticos y medios de comunicación. UN 10 - قدّم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنوم بنه دعما سوقيا لفريق التقييم التقني خلال وجوده في كمبوديا، ونظم اتصالات مع النظراء الوطنيين وزعماء الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام.
    la oficina del PNUD en el Brasil estaba tratando de encontrar formas de compartir su experiencia con otras oficinas en los países. UN 175 - واستطرد يقول إن المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرازيل يبحث عن سبل لتقاسم خبرته مع المكاتب القطرية الأخرى.
    En colaboración con la oficina del PNUD en Tayikistán y en estrecha colaboración con el Ministerio de Economía y Comercio de la República de Tayikistán, la UNOPS se encargó de adquirir y entregar los bienes y equipos solicitados por el Gobierno para fortalecer el sector agrícola del país. UN وقام المكتب في شراكة مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طاجيكستان وفي تعاون وثيق مع وزارة الاقتصاد والتجارة في جمهورية طاجيكستان بشراء وتسليم السلع والمعدات التي طلبتها الحكومة لتعزيز القطاع الزراعي في البلد.
    la oficina del PNUD en el Brasil, a la que corresponde el 14% de los gastos de los programas del PNUD, no puso en práctica el sistema Atlas. UN 111- ولم ينفذ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرازيل، الذي يمثل 14 في المائة من جميع النفقات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظام أطلس.
    c) La asistencia a la oficina del PNUD en Sierra Leona para poner en marcha un proceso de reforma de las adquisiciones del sector público. UN (ج) تقديم المساعدة إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سيراليون في الشروع في إصلاح المشتريات الحكومية.
    Después de la promulgación del decreto, la oficina del PNUD en Burundi nombró a un experto en armas pequeñas para prestar asistencia en las iniciativas de desarme del país, proporcionar asesoramiento y coordinar la asistencia de la comunidad internacional al respecto. UN ومنذ توقيع المرسوم، عيَّن المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بوروندي خبيرا في الأسلحة الصغيرة للمساعدة في المبادرات التي يضطلع بها البلد في مجال نزع السلاح، وإسداء المشورة وتنسيق المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المضمار.
    Por otro lado, la Dependencia Regional Sur-Sur facilitó los medios para organizar un taller de capacitación sobre la formulación de un marco común para la recuperación y la reconstrucción en cooperación con la oficina del PNUD en Sri Lanka y el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD). UN وعلاوة على ذلك، يسّرت الوحدة الإقليمية المشتركة انعقاد حلقة عمل بشأن وضع إطار عمل مشترك للتعافي والإعمار بالتعاون مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سري لانكا ومصرف التنمية الآسيوي. التصدي للكوارث
    En 2006, la oficina del PNUD en Jamaica prestó asistencia en la ejecución del proyecto de gestión de desastres en las Islas Caimán y apoyó la formación y capacitación profesional en las Islas Turcas y Caicos, con un costo de 127.412,56 dólares. UN 6 - في عام 2006، دعم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جامايكا تنفيذ مشروع لإدارة الكوارث في جزر كايمان ودعم التدريب المهني والتدريب لاكتساب المهارات في جزر تركس وكايكوس بتكلفة قدرها 127421.56 دولاراً.
    41. El representante de la oficina del PNUD en China observó que la capacidad de respuesta ante los desastres naturales era generalmente baja en la región. UN 41- وقال ممثل المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصين إن قدرات مواجهة الكوارث الطبيعية هي قدرات متدنية بوجه عام في المنطقة.
    La estrecha colaboración entre la Oficina de Asuntos de Desarme y el Gobierno de Nepal, junto con el apoyo de la oficina del PNUD en el país y el Equipo de las Naciones Unidas en el país en su conjunto, fue un factor determinante para conseguir este objetivo. UN وكان من الأمور الحاسمة في تحقيق هذا النجاح التعاون الوثيق بين مكتب شؤون نزع السلاح وحكومة نيبال، وكذلك الدعم المقدم من المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال ومن فريق الأمم المتحدة القطري بوجه عام.
    la oficina del PNUD en Belarús utilizó un enfoque de comunicación para el empoderamiento para mejorar el acceso de las comunidades locales a los recursos de información en las regiones del país afectadas por el accidente de Chernobyl, ampliando las oportunidades para la colaboración con comunidades de todo el mundo. UN 42 - واستخدم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيلاروس نهجا لتسخير الاتصال لأغراض التمكين من أجل تحسين فرص وصول المجتمعات المحلية إلى مصادر المعلومات في مناطق البلد التي تضررت بحادثة تشيرنوبيل، وإتاحة الفرص لإشراك المجتمعات المحلية من مختلف أنحاء العالم.
    En septiembre de 2011, a petición de la oficina del PNUD en Croacia, el Departamento y el ACNUDH organizaron un taller conjunto sobre la aplicación de la Convención dirigido a los países de la región de los Balcanes occidentales. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، وبطلب من المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كرواتيا، اشتركت الإدارة والمفوضية في تنظيم حلقة عمل حول تنفيذ الاتفاقية لفائدة بلدان غرب البلقان.
    El gobierno u otro organismo que efectúe la propuesta presenta el documento preliminar de proyecto a la oficina del PNUD en el respectivo país, o directamente a la Dependencia Especial para la CTPD, enviando una copia a la oficina en el país. UN 1 - تقوم الحكومة أو أية هيئة أخرى مقدمة لاقتراح بتقديم مشروع وثيقة المشروع إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلد المعني، أو مباشرة إلى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مع إرفاق نسخة إلى المكتب القطري.
    En noviembre de 1999 y febrero de 2000 se hicieron dos pagos fraudulentos de 9.849 dólares y 8.730 dólares, por conducto de la oficina del PNUD en Kampala, basados en autorizaciones financieras falsificadas. UN فقد دفع، عن طريق الاحتيال، في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 مبلغ 849 9 دولاراً، وفي شباط/ فبراير 2000 مبلغ 730 8 دولاراً من خلال المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كامبالا، على أساس تفويضات مالية مزورة.
    Un ejemplo señalado a la atención de los inspectores es la oficina del PNUD en Bangladesh, que ha llevado a cabo evaluaciones previas de las ONG adecuadas para someterlas a una investigación previa de forma que pudieran colaborar sin demora en situaciones de emergencia, por ejemplo reaccionando rápidamente frente a las emergencias recurrentes causadas por inundaciones. UN ومن الأمثلة التي ضُربت للمفتشين هو المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الذي أجرى تقييمات أولية مسبقة للمنظمات غير الحكومية المناسبة مكّنته من وضع قائمة بالمنظمات التي يمكن العمل معها دون تأخير في حالات الطوارئ. وتشمل هذه التقييمات مدى قدرة المنظمات على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ المتكررة بسبب الفيضانات.
    Un ejemplo señalado a la atención de los inspectores es la oficina del PNUD en Bangladesh, que ha llevado a cabo evaluaciones previas de las ONG adecuadas para someterlas a una investigación previa de forma que pudieran colaborar sin demora en situaciones de emergencia, por ejemplo reaccionando rápidamente frente a las emergencias recurrentes causadas por inundaciones. UN ومن الأمثلة التي ضُربت للمفتشين هو المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الذي أجرى تقييمات أولية مسبقة للمنظمات غير الحكومية المناسبة مكّنته من وضع قائمة بالمنظمات التي يمكن العمل معها دون تأخير في حالات الطوارئ. وتشمل هذه التقييمات مدى قدرة المنظمات على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ المتكررة بسبب الفيضانات.
    Habida cuenta de que la oficina del PNUD en Phnom Penh y la Real Escuela de Jueces y Fiscales ya han establecido una infraestructura de capacitación en relación con el proyecto de cooperación técnica mencionado, se estudiará la posibilidad de utilizar el marco existente para la capacitación específica prevista para el personal de las Salas Especiales. UN 34 - وبما أن المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنوم بنه والمدرسة الملكية للمدعين العامين والقضاة سبق أن أرسيا بنية تحتية للتدريب فيما يتعلق بمشروع التعاون التقني المذكور أعلاه، سيجري النظر في الاستفادة من إطار العمل القائم من أجل توفير التدريب المحدد الذي يزمع تقديمه لموظفي الدوائر الاستثنائية.
    b) En el caso de los bienes y servicios cuyo importe fuera de entre 30.000 dólares y 100.000 dólares, a falta de un acuerdo por escrito, la Oficina podía recurrir a los servicios de la oficina del PNUD en el Senegal para lo concerniente a los procedimientos de selección de proveedores, desde los llamados a licitación a la preparación de los contratos con los adjudicatarios. UN (ب) بالنسبة للسلع والخدمات التي تتراوح قيمتها بين 000 30 دولار و 000 100 دولار، يمكن للمكتب، في غياب أي اتفاق خطي، الاستعانة بخدمات المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنغال لاعتماد إجراءاته في اختيار الموردين، بدءا من استدراج العروض وانتهاءً بإبرام العقد مع الجهة التي ترسو عليها المناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more