No obstante, la OSSI observó que la División de Adquisiciones había impartido seminarios para promover las relaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن شعبة المشتريات قد نظمت حلقات دراسية تجارية للتشجيع على التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
la OSSI observó, empero, que no había una política coherente en relación con el nombramiento inicial de los nuevos contratados a nivel de pasante. | UN | غير أن المكتب لاحظ عدم وجود سياسية متسقة بشأن التعيين الأولي للموظفين الجدد على رتبة متدرب. |
No obstante, la OSSI observó que el INSTRAW no había hecho un seguimiento sistemático de las actividades posteriores a esos seminarios virtuales. | UN | إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية. |
No obstante, la OSSI observó que este recurso no es bien conocido en el terreno. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن هذا المورد غير معروف جيدا في الميدان. |
la OSSI observó, sin embargo, que su plantilla desequilibrada y mandato irregular dieron como resultado una coordinación errática. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن عدم التكافؤ بين ملاك الموظفين في الوحدة وولايتها أدى إلى عدم انتظام التنسيق. |
En cualquier caso, la OSSI observó que la mayor parte de los funcionarios responsables no conocen su existencia o no los utilizan. | UN | وعلى كل حال، فإن المكتب لاحظ أن غالبية موظفي المكاتب لا يدرون بوجودها أو لا يستعملونها. |
Sin embargo, la OSSI observó que las divisiones regionales no habían establecido redes de conocimientos basados en zonas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن الشعب الإقليمية لم تنشئ شبكات للخبرات حسب المناطق في منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la OSSI observó un importante elemento del componente 4, relacionado con la información pública, en que se han hecho considerables progresos. | UN | غير أن المكتب لاحظ بندا هاما، في إطار العنصر 4، يتعلق بالإعلام، أحرز فيه تقدم كبير. |
Además, si bien el plan incluye la integración de los distintos componentes dentro de la Misión, la OSSI observó que no lo hacía de manera integral. | UN | وفضلا عن ذلك، تشمل الخطة التكامل فيما بين العناصر داخل البعثة، لكن المكتب لاحظ أن هذا التكامل غير واف. |
No obstante, la OSSI observó que era frecuente que los contratos de adquisición fueran evaluados por un oficial de adquisiciones. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن أحد موظفي المشتريات يقيم أحد عقود الشراء بصورة متكررة. |
Con todo, la OSSI observó que, desde mayo de 1999, las actividades del proyecto se habían ejecutado sin que existiera en el país un marco jurídico e institucional apropiado. | UN | إلا أن المكتب لاحظ أنه منذ أيار/مايو 1999، لم تنفذ أنشطة المشاريع ضمن إطار قانوني أو مؤسسي صحيح في البلد. |
Sin embargo, la OSSI observó que el sistema de contabilidad sobre el terreno tenía que mejorarse y que había que establecer arreglos para la supervisión del proyecto a fin de garantizar su sostenibilidad a largo plazo. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أيضا أن نظام المحاسبة الميدانية يحتاج إلى التحسين وأن هنالك حاجة لوضع ترتيبات لرصد المشروع لضمان استدامة المشروع على المدى الطويل. |
Sin embargo, la OSSI observó que, en la erradicación de la pobreza, las relaciones a menudo se estructuran en torno a proyectos específicos y no se incorporan en los procedimientos habituales de actuación. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن الصلات المتعلقة بالقضاء على الفقر كثيرا ما تنظم حول مشاريع محددة ولا تدرج في إجراءات التشغيل الموحدة. |
No obstante, la OSSI observó que solamente el 10% de los expertos que figuraban en la lista de octubre de 2009 eran mujeres. | UN | إلا أن المكتب لاحظ أن النساء يشكلن حوالي 10 في المائة فقط من الخبراء في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Sin embargo, la OSSI observó también que la aplicación de ese enfoque se vio acompañada de una excesiva fragmentación, pese a los intentos hechos por remediar la situación, una acusada rigidez de los mecanismos y una notable confusión en la subordinación jerárquica y las estructuras orgánicas y presupuestarias. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أيضا أنه اقترن بقدر مفرط من التجزؤ رغم بعض المحاولات التي بُذلت لمعالجة ذلك، كما اقترن بحالات جمود صارخة وبقدر كبير من الإرباك في خطوط التسلسل الإداري والهيكلين التنظيمي والمتعلق بالميزانية. |
También quedó claro que era necesario racionalizar la distribución de fondos para la capacitación en tecnologías de la información pues la OSSI observó que las divisiones sustantivas recibían sólo el 7% del total, mientras que las divisiones de apoyo, como la División de Servicios Administrativos, incluida la Sección de Servicios de Conferencias, recibía el 93% restante. | UN | كما أن هناك حاجة واضحة إلى ترشيد توزيع الموال المخصصة للتدريب على تكنولوجيا المعلومات، إذ أن المكتب لاحظ أن الشُعب الفنية لا تتلقى سوى 7 في المائة من المجموع الكلي، بينما تتلقى شُعب الدعم مثل شعبة الخدمات الإدارية بما فيها وحدة دعم الاتصالات النسبة المتبقية البالغة 93 في المائة. |
Sin embargo, la OSSI observó gravemente preocupada que, en algunas ocasiones, la fuerza de mantenimiento de la paz no había ofrecido una respuesta clara a situaciones en que la población civil había sido víctima de ataques o veía amenazada su integridad física. | UN | 17 - غير أن المكتب لاحظ بقلق بالغ أن قوة حفظ السلام لم تقدم أحيانا استجابة واضحة في حالات كان فيها المدنيون ضحية اعتداءات أو مهددين بخطر الإيذاء الجسدي. |
la OSSI observó que, aunque la dotación y composición del personal de la policía de las Naciones Unidas era adecuado para impartir adiestramiento básico a la Policía Nacional de Liberia, la Misión carecía en gran medida de la capacidad de asesoramiento especializado necesaria para impartir adecuadamente la formación específica que precisaba la Policía Nacional en la fase avanzada de desarrollo en que se encontraba. | UN | ولئن كان المكتب لاحظ أن عدد موظفي شرطة الأمم المتحدة وتشكيلها غير كافيين لتوفير التدريب الأساسي للشرطة الوطنية الليبرية، فالبعثة تفتقر إلى كثير من القدرات الاستشارية المتخصصة اللازمة لتوفير التدريب المتخصص بالشكل المناسب المطلوب في هذه المراحل المتقدمة من تطوير الشرطة الوطنية الليبرية. |
No obstante, la OSSI observó que la fragmentación del enfoque utilizado en la incorporación de la perspectiva de género había redundado en una proliferación de instrumentos, capacitación e indicadores a nivel programático que tenían poca o ninguna coherencia a nivel sistémico. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن التفكك في النهج المتبع في تعميم مراعاة المنظور الجنساني قد أسفر عن تكاثر الأدوات والتدريب والمؤشرات على مستوى البرنامج دون أن يكون هناك سوى قليل من التماسك على نطاق المنظومة، إن كان هناك أي تماسك أصلا. |
Sin embargo, la OSSI observó la necesidad de mejoras en ciertas esferas incluidas las siguientes: documentación y aprobación de políticas, establecimiento de un marco de presupuestación basada en los resultados, controles internos y segregación de funciones y las interfaces entre los sistemas de contabilidad y de tecnología de la información. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن ثمة حاجة إلى التحسين في مجالات رئيسية منها توثيق السياسات العامة وإقرارها، وإنشاء إطار للميزنة على أساس تحقيق النتائج، وتحديد إجراءات المراقبة الداخلية وفصل المهام، وأوجه الترابط بين نظم المحاسبة ونظم تكنولوجيا المعلومات(9). |