"المكتسبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los logros
        
    • los avances
        
    • los beneficios
        
    • progresos
        
    • conquistas
        
    • de ingresos
        
    • logros obtenidos
        
    • acervo comunitario
        
    La organización recomienda las siguientes medidas para el sostenimiento de los logros en el futuro: UN من هنا توصي الإرسالية بما يلي من أجل الحفاظ مستقبلاً على المكتسبات المتحققة:
    No obstante, es preciso reforzar los programas en Asia meridional y en el África subsahariana para consolidar los logros y avances. UN غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات.
    En cuanto al estatuto personal, el Gobierno de Argelia tiene previsto introducir elementos de no discriminación y de igualdad entre los sexos de modo progresivo y mantener la irreversibilidad de los logros alcanzados. UN وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها.
    Esas experiencias proporcionaron ideas útiles para velar por la plena aplicación de los avances realizados en los documentos finales de las conferencias. UN وأتاحت هذه التجارب رؤى ثاقبة مفيدة فيما يتعلق بضمان تنفيذ المكتسبات التي تحققت في الوثائق الختامية للمؤتمرات.
    En el anexo IV hemos enumerado algunos de los beneficios y mejoras que se nos mencionaron durante el estudio. UN وقد أدرجنا في المرفق الرابع بعض المكتسبات والتحسينات التي أحيلت إلينا أثناء القيام بالدراسة.
    Haciendo hincapié en los logros alcanzados en los encuentros y los compromisos asumidos en el marco de concertación de los países de habla francesa, particularmente: UN وإذ نؤكد المكتسبات المتتالية للاجتماعات والتعهدات المعقودة في إطار التعاون الفرانكفوني، ولا سيما:
    En el plano técnico es necesario, sobre todo, armonizar los métodos de supervisión del medio ambiente y rentabilizar los logros obtenidos. UN وعلى الصعيد التقني، يتعلق الأمر على وجه الخصوص بتوحيد أساليب الرصد البيئي والاستفادة من المكتسبات.
    En el plano técnico es necesario, sobre todo, armonizar los métodos de vigilancia ambiental y rentabilizar los logros obtenidos. UN وعلى الصعيد التقني، يتعلق الأمر على وجه الخصوص بتوحيد أساليب الرصد البيئي والاستفادة من المكتسبات.
    Debemos centrarnos en los logros de largo plazo de los que todos nos beneficiaríamos y no en la obtención de progresos de corto plazo a expensas de otros. UN وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين.
    Estos son los elementos fundamentales que debemos tener en cuenta al aprovechar los logros que hemos alcanzado colectivamente desde la caída de los talibanes. UN فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان.
    Eso significa que debemos basarnos en los logros obtenidos hasta la fecha, mientras abordamos los problemas a través de la adopción de medidas. UN وهذا يعني ضرورة البناء على المكتسبات المحققة إلى اليوم مع مواجهة التحديات المستمرة بالعمل.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Túnez no deja de tener conciencia, sin embargo, de que los logros alcanzados deben ser consolidados más todavía en el marco de una dinámica constante. UN غير أن تونس تدرك أن المكتسبات التي تحققها لا تزال تحتاج إلى تدعيم في إطار دينامية مستمرة.
    Sin embargo, en la actualidad reviste una gran importancia para el Gobierno de Kazajstán consolidar los logros obtenidos durante los últimos años en el ámbito del desarrollo a nivel institucional. UN بيد أن أهمّ ما تضطلع به حكومة جمهورية كازاخستان في الوقت الراهن، هو تعزيز المكتسبات الإنمائية التي تحققت خلال السنوات القليلة الماضية على الصعيد المؤسسي.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Restablecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad con una consolidación de los avances democráticos y el fortalecimiento de estructuras e instituciones democráticas; UN :: إعادة السلم والأمن والاستقرار وتدعيم المكتسبات الديمقراطية وتعزيز المؤسسات والهياكل الديمقراطية؛
    No obstante, pese a haber conseguido estos logros políticos, nos preocupa que los avances sociales y económicos no hayan sido acordes. UN بيد أننا، وقد حققنا تلك المكتسبات السياسية، نشعر بالقلق لعدم إحرازنا لتقدم متناسب معها في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    En la práctica, tales medidas no se han aplicado muy a menudo porque se ha prestado mayor atención a los costos a corto plazo, al tiempo que no se evaluaban apropiadamente los beneficios a largo plazo. UN وهي لم تطبق على الصعيد العملي في حالات كثيرة نظرا ﻹيلاء اهتمام كبير بموضوع التكاليف القصيرة اﻷجل، في حين أن المكتسبات اﻷطول أجلا لم تحظ بالتقدير.
    Estamos actualmente asumiendo la plena responsabilidad de defender y preservar las conquistas democráticas de nuestro pueblo. UN وتعمل حاليا على تسلم كامل المسؤولية، دفاعا وحفاظا على المكتسبات الديمقراطية لشعبنا.
    los logros en materia de seguridad deben ir acompañados de oportunidades sociales y económicas y de reconstrucción, y la Misión puede contribuir a fomentar un círculo virtuoso de estabilidad y prosperidad mediante el apoyo a la creación de empleos y la generación de ingresos. UN ويجب أن تصحب المكتسبات الأمنية فرص اجتماعية واقتصادية وإعادة إعمار، وتستطيع البعثة المساعدة في تحفيز انطلاق دورة مثمرة من الاستقرار والازدهار، من خلال دعم جهود إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل.
    Desde el momento en que el actual Gobierno de Israel asumió el poder ha prevalecido una gran tirantez y se ha producido un retroceso con respecto a todos los adelantos y logros obtenidos en el proceso de paz. UN ومنذ بداية عمل الحكومة اﻹسرائيلية الحالية واﻷمور تتسم بالتوتر الشديد وبالتراجع عن المكتسبات التي حققتها عملية السلام.
    - Se ha trabajado intensamente en la armonización con el acervo comunitario en el sector social. UN :: تم القيام على نحو مكثف بعملية الانسجام مع المكتسبات المجتمعية في القطاع الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more