Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. | UN | وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة. |
II. EXAMEN DE LA EXPERIENCIA adquirida en la aplicación DE LAS RECOMENDACIONES SOBRE LAS | UN | ثانياً- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية |
iv) Intercambio de opiniones y de experiencia adquirida en la aplicación de los artículos 15 y 16 del Protocolo; | UN | `4` تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول؛ |
f) Promover y facilitar el intercambio de información, prácticas y experiencias adquiridas en la aplicación de la Convención. | UN | (و) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية. |
Habida cuenta de la experiencia obtenida en la aplicación del régimen de sanciones, la secretaría del Comité estudió con el Coordinador de Sanciones de la UE/OSCE la posibilidad de celebrar un debate oficioso para analizar la experiencia adquirida. | UN | ٨٠ - وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات، بحثت أمانة اللجنة مع منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي/منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إمكانية إجراء مناقشة غير رسمية لتقييم الدروس المستفادة. |
Las cintas podían referirse a diferentes temas, desde la función de los órganos de la Organización hasta aspectos teóricos del derecho internacional, y podrían consistir en una conferencia única o en una serie de conferencias, en función de la demanda y de la experiencia adquirida en la ejecución del proyecto. | UN | ويمكن أن تعالج هذه اﻷشرطة مواضيع شتى، ابتداء بدور أجهزة المنظمة وانتهاء بالجوانب النظرية للقانون الدولي، ويمكن أن تتكون من محاضرة واحدة أو من سلسلة محاضرات، حسب الطلب وحسب الخبرة المكتسبة في تنفيذ المشروع. |
Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de estrategias de promoción de la vivienda | UN | استعراض الخبرات المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى |
Examen de la experiencia adquirida en la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, con inclusión de los exámenes voluntarios entre homólogos (continuación) | UN | استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية |
Con todo, lo más significativo es la experiencia adquirida en la aplicación de la Iniciativa, que permitirá hacer más mejoras en el futuro. | UN | غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل. |
Con posterioridad, el CCCPO decidió convocar un seminario interinstitucional para examinar la interpretación del enfoque programático sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación del concepto y desarrollar principios rectores operacionales para la aplicación de la metodología de vigilancia y evaluación. | UN | وبعد ذلك قررت اللجنة عقد حلقة عمل مشتركة بين الوكالات لاستعراض تفسير النهج البرنامجي استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ المفهوم ولوضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق منهجية الرصد والتقييم. |
Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD | UN | ثانيا - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | 3 - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
Tema 3 - Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo internacional de la UNCTAD | UN | البند 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
3. Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | 3- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
Examen de la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones sobre las mejoras del funcionamiento y la estructura del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD | UN | ثانيا - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
g) Promover y facilitar el intercambio de información, prácticas y experiencias adquiridas en la aplicación de la Convención. | UN | (ز) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية. |
f) Promover y facilitar el intercambio de información, prácticas y experiencias adquiridas en la aplicación de la Convención. | UN | (و) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية. |
La experiencia obtenida en la aplicación del Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes ha confirmado la necesidad de consultas periódicas y de participación para conseguir un proceso de desarrollo nacional integrador que respete los derechos y aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن الخبرة المكتسبة في تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والشعوب القبلية في البلدان المستقلة أكدت الحاجة إلى التشاور بصورة منتظمة والمشاركة في تحقيق عملية إنمائية وطنية شمولية تراعي حقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها. |
a) Los principales logros y la experiencia adquirida en la ejecución del Programa 21; | UN | (أ) الإنجازات الرئيسية التي تحققت والدروس المكتسبة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛ |
9. El Foro observó que en lo sucesivo será necesario examinar enfoques prácticos basados en los resultados que se espere conseguir y centrarse en las experiencias obtenidas con la aplicación de los instrumentos existentes y los programas de trabajo de las organizaciones internacionales y regionales orientados a lograr la gestión sostenible de los bosques. | UN | ٩ - ولاحظ المنتدى أنه سيكون من الضروري في المستقبل فحص النهج العملية استنادا إلى النتائج المتوقع تحقيقها، والتركيز على الخبرات المكتسبة في تنفيذ الصكوك القانونية الحالية وبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والموجﱠهة نحو تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
El principio de este mecanismo ya se ha aceptado política y legalmente, por lo que debe seguir deliberándose sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del artículo 14 del Protocolo II Enmendado. | UN | وأوضح أن مبدأ هذه الآلية يحظى فعلاً بالقبول السياسي والقانوني، وأنه ينبغي إجراء المزيد من المناقشات على أساس الخبرة المكتسبة في تنفيذ المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل. |
Observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. | UN | وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة. |
La Unión Europea confía en que la experiencia obtenida en la ejecución de los seis programas integrados se refleje en el examen y el proceso de desarrollo en curso. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد في انعكاس الخبرة المكتسبة في تنفيذ البرامج المتكاملة الستة في عملية الاستعراض والتطوير الجارية . |