Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reunión plenaria conmemorativa de alto nivel dedicada al seguimiento de los resultados del período | UN | الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
Reunión plenaria conmemorativa de alto nivel dedicada al seguimiento de los resultados del período | UN | الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
En particular, se ha producido un aumento vertiginoso en la cantidad de tiempo dedicado a la celebración de consultas oficiosas entre los miembros del Consejo. | UN | وهناك بصفــــة خاصـــة زيادة مهولـــة في حجم الوقت المكرس للمشــــاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس. |
Al hacerlo, deberíamos acatar el reglamento establecido que tanto ha servido a esta Conferencia. | UN | ولذلك ينبغي لنا الامتثال للنظام الداخلي المكرس الذي خدم المؤتمر جيداً. |
Reafirmó su firme apoyo a la solución pacífica de las controversias consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد من جديد دعمه القوي لتسوية النزاعات بطرق سلمية على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho de los pueblos a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reunión plenaria conmemorativa de alto nivel dedicada al seguimiento de los resultados del período | UN | الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
Reunión plenaria conmemorativa de alto nivel dedicada al seguimiento de los resultados del período | UN | الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
La Asamblea continuará ahora con la reunión conmemorativa dedicada a la observancia del cuadragésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تواصل الجمعية اﻵن اجتماعها التذكاري المكرس للاحتفال بالذكــرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La supresión de la parte dedicada al conciliador único, en especial, hace de él una buena base para las deliberaciones. | UN | فحذف الجزء المكرس للوسيط الوحيد بوجه خاص، يجعل منه قاعدة حسنة للمناقشة، وإن كانت أحكامه تظل مع ذلك محددة بشكل مفرط. |
Puede consultarse con provecho a este fin el análisis dedicado a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos civiles y políticos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد الرجوع إلى التحليل المكرس لافلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب. |
Ese es el mensaje que el Primer Ministro transmitió el martes, al concluir su declaración en la ceremonia de inauguración de un monumento dedicado a la Declaración Universal: | UN | وتلك هي الرسالة التي نقلها رئيس وزرائنا في خاتمة بيانه يوم الثلاثاء الماضي في احتفال إزاحة الستار عن النصب المكرس لﻹعلان العالمي حيث قال: |
El Día Nacional de la Vacunación, dedicado a la erradicación de la poliomielitis, contó con la participación de 90.000 niños en la República Srpska. | UN | وشمل اليوم الوطني للتحصين المكرس للقضاء على الشلل تحصين 000 90 طفل في جمهورية صربسكا. |
El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبة هذا البلاغ. |
Reafirmando también la igualdad de derechos de mujeres y hombres, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
La aplicación general del nuevo orden jurídico del mar, que la Convención consagra, no puede sino redundar en beneficio de todos los Estados. | UN | والتطبيق العام لقانون البحار الجديــد المكرس في الاتفاقية لا يمكن إلا أن يعود بالنفــع على جميــع الدول. |
A la delegación de Ucrania le preocupa la insuficiente atención prestada al informe del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية. |
El estricto régimen de no proliferación, plasmado en el OIEA y el propio Tratado, ha ayudado a reducir espectacularmente la tasa de proliferación otrora prevista. | UN | وقد ساعد نظام عدم الانتشار القوي المكرس في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمعاهدة نفسها، بصورة هائلة في بطء المعدل المتوقع للانتشار. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en los dos últimos años se había hecho particular hincapié en establecer mecanismos de apoyo específico sobre el terreno y aumentar la eficacia de la presencia de la Oficina sobre el terreno. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الجهود قد تركزت في العامين الماضيين على توفير الدعم المكرس للميدان وعلى تحسين كفاءة وجود المكتب في الميدان. |