"المكرسة في إعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en la Declaración
        
    • establecido en la Declaración sobre
        
    Los objetivos consagrados en la Declaración del Milenio están interrelacionados, brindan sinergia y exigen un enfoque integrado y multifacético. UN والأهداف المكرسة في إعلان الألفية مترابطة ومتآزرة وتتطلب وجود نهج شامل متعدد الأبعاد.
    Mantenemos el compromiso de adhesión a los principios consagrados en la Declaración del Milenio y de promoción de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en Palestina. UN ونحن ملتزمون بالامتثال للمبادئ المكرسة في إعلان الألفية وبتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos en promover y aplicar los principios consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Estas comunidades siguen sufriendo una marginación económica y social extrema y una falta de acceso a los derechos humanos básicos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ولا تزال هذه المجتمعات تعاني من شدة التهميش الاقتصادي والاجتماعي ومن عدم إمكانية التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    105. Debemos recordar el imperativo de la dignidad establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y volver a la visión de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en la que se prevé el derecho a un orden social e internacional en el que todos los derechos y libertades proclamados en ella se hagan plenamente efectivos. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الأمر الذي يتطلب نظاماً متماسكا دوليا يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في الإعلان.
    En este sentido, el Foro pide a los parlamentarios que establezcan marcos jurídicos que respeten los derechos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y acaben con este tipo de prácticas. UN وفي هذا الصدد، يطلب المنتدى من البرلمانيين أن يضعوا أطرا قانونية تحترم الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بغرض إنهاء هذه الممارسات.
    Pero en cuanto se trata de la aplicación de normas de derechos humanos nos preocupa que ciertos países occidentales se aparten de los criterios de universalidad, objetividad y no selectividad consagrados en la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ولكن عندما يتعلق اﻷمر بتطبيق معاييــــر حقوق اﻹنسان، يقلقنا انحراف بعض البلدان الغربية عن معايير العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية، المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Los principios consagrados en la Declaración de Río establecen concretamente la necesidad de prestar atención a las " condiciones especiales de los países en desarrollo " . UN إن المبادئ المكرسة في إعلان ريو تنص بشكل محدد على ضرورة الاهتمام " بالظروف الخاصة للبلدان النامية " .
    Cabía destacar que las políticas y medidas contenidas en el Programa de Acción estaban basadas en los valores universales consagrados en la Declaración del Milenio, a saber, la solidaridad, la responsabilidad compartida, la libertad, la democracia, la igualdad, la preocupación común por la paz y la seguridad mundiales y el bienestar de las generaciones venideras. UN والجدير بالذكر أن السياسات والإجراءات التي يتضمنها برنامج العمل تستند إلى القيم العالية المكرسة في إعلان الألفية، وهي: التضامن وتقاسم المسؤولية والحرية والديمقراطية والمساواة والاهتمام المشترك بالسلم والأمن الدوليين، ورفاه الأجيال المقبلة.
    También recomendó a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que respetaran los derechos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas, que se señaló como uno de los principales logros del Segundo Decenio y, en particular, el principio del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas2. UN وأوصى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي حظي بالاعتراف بوصفه أحد الإنجازات الرئيسية للعقد الثاني، ولا سيما غايات العقد المتعلقة بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    Expresó la esperanza de que el diálogo interactivo resultara útil para los Estados, los pueblos indígenas y otros participantes, y que el debate pusiera de relieve y fundamentara el papel esencial de los diferentes actores en la promoción de la aplicación de los derechos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأعربت عن أملها في أن تكون جلسة التحاور مفيدة للدول والشعوب الأصلية وغيرها من المشاركين، وأن يسلط النقاش الضوء على الدور المهم الذي تضطلع به مختلف الجهات في المضي قدماً بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يؤثر فيه.
    Por lo que respecta al acceso a la justicia, hizo hincapié en que con frecuencia los pueblos indígenas no gozaban efectivamente de los derechos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, una situación que sufrían en particular las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, que solían ser víctimas de discriminación y violencia. UN وشددت، فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، على أن الشعوب الأصلية لا تتمتع فعلياً في كثير من الأحيان بالحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. وأشارت إلى أن ذلك ينطبق بوجه خاص على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يقعون في الغالب ضحايا للتمييز والعنف.
    En la conferencia de Dublín también se acordó establecer la Alianza " El ojo en la Tierra " , compuesta por interesados institucionales que adhieren a los principios consagrados en la Declaración de la Cumbre " El ojo en la Tierra " de 2011 y comparten un programa común centrado en la consecución de la meta articulada en la Declaración de Dublín. UN وتم في مؤتمر في دبلن أيضاً الاتفاق على إنشاء تحالف عين على الأرض الذي يضم المؤسسات صاحبة المصلحة التي تلتزم بالمبادئ المكرسة في إعلان قمة عين على الأرض لعام 2011 وتتقاسم خطة مشتركة تركز على تحقيق الهدف المنصوص عليه في بيان دبلن.
    Reafirmando los principios y compromisos consagrados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los principios contenidos en la Declaración de Barbados y el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como otras declaraciones e instrumentos internacionales pertinentes, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Teniendo en cuenta los objetivos y propósitos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, consagrados en la Declaración de Bangkok de 8 de agosto de 1967, en particular el mantenimiento de una cooperación estrecha y beneficiosa con las organizaciones internacionales y regionales con objetivos y propósitos similares, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما إقامة تعاون وثيق ونافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،
    Reafirmando los principios y compromisos consagrados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los principios contenidos en la Declaración de Barbados y el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como otras declaraciones e instrumentos internacionales pertinentes, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Teniendo en cuenta los objetivos y propósitos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, consagrados en la Declaración de Bangkok de 8 de agosto de 1967, en particular el mantenimiento de una cooperación estrecha y beneficiosa con las organizaciones internacionales y regionales con objetivos y propósitos similares, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما مواصلة التعاون الوثيق والنافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،
    Por último, el orador reafirma los principios consagrados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, la Declaración de Johannesburgo sobre el desarrollo sostenible y el Consenso de Monterrey. UN 21 - وأخيراً أكد من جديد المبادئ المكرسة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، وتوافق آراء مونتيري.
    Los Ministros reafirmaron que el Movimiento seguirá guiándose en sus esfuerzos por sus Principios Fundacionales, los principios consagrados en la Declaración sobre los propósitos y principios y el papel del Movimiento de los Países No Alineados en la coyuntura internacional actual, aprobada en la XIV Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en La Habana, la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 5 - وأكد الوزراء من جديد أن الحركة ستظل مسترشدة في سعيها بمبادئها التأسيسية، والمبادئ المكرسة في إعلان أهداف ومبادئ ودور حركة عدم الانحياز في المنعطف الدولي الحالي، الذي اعتُمد في مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز في هافانا، وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Una razón para llevar a cabo estudios sobre la descolonización y reclamarla firmemente es la continua denegación de los derechos humanos básicos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 26 - ومن الأسباب التي تدعو إلى إجراء دراسات في مسألة إنهاء الاستعمار والسعي بجدية لتحقيق مطلب إنهاء الاستعمار الإنكار المستمر لحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    105. Debemos recordar el imperativo de la dignidad establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y volver a la visión de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en la que se prevé un orden social e internacional en el que todos los derechos y libertades proclamados en ella se hagan plenamente efectivos. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي أسست بالفعل لقيام نظام اجتماعي دولي يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more