"المكرسة في اتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en la Convención sobre
        
    • consagradas en la
        
    • enunciados en la Convención sobre
        
    • consagradas por la Convención
        
    • consagrados en la Convención de
        
    se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Advierte con agrado que se ha adoptado de una nueva Constitución, en la cual se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    No es cierto que una mujer tenga que seguir casada para tener la custodia de sus hijos, ya que no se rige por el estado civil de los padres, sino por los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والأصول التي يشتريها الزوج أثناء الزواج تعود له وليس صحيحا أنه يتعين على المرأة أن تظل متزوجة لتحصل على وصاية أطفالها. فالوصاية على الأطفال لا يحكمها الوضع الزواجي للآباء وإنما المبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    c) No contiene una definición de las municiones en racimo y, por consiguiente, no contradice las normas consagradas en la CMR; UN (ج) لا يتضمن المشروع تعريفاً للذخائر العنقودية وبالتالي ليس من شأنه أن يتناقض مع القواعد المكرسة في اتفاقية الذخائر العنقودية؛
    Afirmamos nuevamente que no hay mayor inversión que echar una base estable para cada niño asegurando la realización de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونؤكد مرة ثانية أنه لا يوجد استثمار أعظم من بناء أساس ثابت لكل طفل عن طريق ضمان إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    HelpAge International y Sightsavers International se hicieron eco de ese parecer, y sugirieron que en el proyecto de principios rectores se reconocieran los principios consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد وجد هذا الرأي صدى عند الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر، اللتين اقترحتا أن يقر مشروع المبادئ التوجيهية بالمبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات.
    La Unión Europea reafirma su voluntad de promover los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 40 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد رغبته في تعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La medida tiene por objeto garantizar que en sus decisiones estratégicas los ministros del Gobierno tengan debidamente en cuenta los derechos y obligaciones de los niños consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والغرض من ذلك الإجراء هو ضمان اهتمام الوزراء في الحكومة، على النحو الواجب، بالقرارات الاستراتيجية فيما يتعلق بحقوق والتزامات الأطفال المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La misión de la organización es dar plena igualdad e integración social a todas las personas con discapacidad mediante el respeto y la promoción de los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وتتمثل رسالة هذه المنظمة في تحقيق المساواة الكاملة والاندماج الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال احترام وتعزيز الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La efectividad de los servicios de salud mental para niños dependía del pleno respeto de los principios básicos de los derechos humanos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولا يمكن لخدمات الصحة العقلية للأطفال أن تكون فعالة إلا إذا احترمت المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل احتراماً كاملاً.
    El derecho a la vida como miembro pleno de la sociedad es parte integrante de la realización de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos de derechos humanos. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Tampoco queda duda de que Israel viola los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y los Pactos sobre derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, con lo cual perjudica y pone gravemente en peligro la vida de los niños inocentes e indefensos de Palestina que viven en los territorios ocupados. UN وقالت إن لا شك كذلك أن إسرائيل تنتهك الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يعرض حياة الأطفال الفلسطينيين الأبرياء والعزل الذين يعيشون في الأراضي المحتلة لأخطار جسيمة.
    Reconociendo que la detención de niños no acompañados solo debería permitirse como medida de último recurso y solo cuando se haya determinado que redunda en el interés superior del niño, por el menor período posible y en condiciones que aseguren la realización de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تسلم بأن احتجاز الأطفال غير المصحوبين ينبغي ألا يسمح به إلا بصفته تدبيرا يلجأ إليه كخيار أخير وحينما يثبت أن فيه مصلحة الطفل العليا فحسب، على أن يستغرق أقصر فترة ملائمة ويجري في ظروف تكفل إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    La Sra. Sham Poo (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) dice que la labor encaminada a conseguir una vida mejor para los niños debe estar guiada por un firme compromiso con la plena realización de sus derechos, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 31 - السيدة شام بو (صندوق الأمم المتحدة للطفولة): قالت إن العمل المؤدي إلى توفير حياة أفضل للأطفال ينبغي أن يسترشد بالتزام حازم بالإعمال التام لحقوقهم المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    72. El ACNUR recomendó que Eslovaquia estableciera en su legislación nacional un procedimiento oficial de determinación de la condición de apátrida para hacer efectivos los derechos consagrados en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954. Notas UN 72- وأوصت المفوضية سلوفاكيا بأن تضع تشريعات وطنية بشأن إجراء تحديد انعدام الجنسية لإعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية(150).
    5. El Sr. Do Hung Viet (Viet Nam) observa que, para garantizar los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, queda mucho por hacer. UN 5 - السيد دو هونغ فييت (فييت نام): قال إنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل ضمان الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    125. Aunque se han tenido en cuenta los derechos de la mujer consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en numerosos planes nacionales y estrategias específicas, el proyecto de Estrategia nacional de la familia se basa sobre todo en el concepto de género e incorpora todos esos derechos a través de líneas estratégicas y prioridades de intervención. UN 125- بالرغم من مراعاة العديد من الخطط الوطنية والاستراتيجيات المحددة حقوق المرأة المكرسة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن مشروع الاستراتيجية الوطنية للأسرة يستند أساساً إلى مبدأ المساواة بين الجنسين وبذلك فهو يتناول مجمل هذه الحقوق من خلال محاور استراتيجية ومجالات للتدخل ذات الأولوية.
    c) No contiene una definición de las municiones en racimo y, por consiguiente, no contradice las normas consagradas en la CMR; UN (ج) لا يتضمن المشروع تعريفاً للذخائر العنقودية وبالتالي ليس من شأنه أن يتناقض مع القواعد المكرسة في اتفاقية الذخائر العنقودية؛
    Se hizo hincapié en los determinantes sociales de la salud y en la interdependencia del derecho a la salud y otros derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وجرى التأكيد أيضاً على المحددات الاجتماعية للصحة والترابط بين الحق في الصحة وغيره من الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Es así que se han modificado o promulgado numerosas leyes, entre ellas un código de protección del niño, que supera las normas mínimas consagradas por la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهكذا تم تعديل أو وضع الكثير من القوانين، ومن بينها مدونة لحماية الطفل تذهب أبعد شأوا من المعايير الدنيا المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Las Naciones Unidas deberían también estudiar mecanismos multilaterales concretos que, respetando las inmunidades y privilegios consagrados en la Convención de Viena, prevengan y castiguen el abuso de los mismos para proteger la acción de terroristas internacionales. UN كما يتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تدرس اﻵليات المتعددة اﻷطراف التي بينما، تحترم الحصانات والامتيازات المكرسة في اتفاقية فيينا، تمنع وتجرم إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات لتأييد أعمال الارهابيين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more