"المكرسة في الإعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en la Declaración
        
    • establecidos en la Declaración
        
    • enunciados en la Declaración
        
    • consagrada en la Declaración
        
    • consagradas en la Declaración
        
    • que se han consagrado en la Declaración
        
    Un número cada vez mayor de países han adoptado medidas para la realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos. UN وقد اتخذ عدد متزايد من البلدان خطوات نحو تحقيق الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى.
    Este cambio se ajusta a los derechos consagrados en la Declaración y otras normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتماشى هذا التغير مع الحقوق المكرسة في الإعلان وغيره من معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Asimismo, los derechos que garantiza el Pacto van de la mano de los consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتسير الحقوق المضمونة بمقتضى العهد جنبا إلى جنب مع الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La tarea de eliminar la pobreza y las desigualdades se vincula con los derechos fundamentales establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. Encontrar los caminos para realizarla es un desafío nacional, regional y mundial. UN والعمل من أجل اجتثاث الفقر وإزالة التفاوتات يعالج الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات ذات الصلة.والعثور على مسارات للقيام بذلك يشكل تحديا عالميا وإقليميا ووطنيا.
    Los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos deberían ser un factor de encuentro entre culturas, en lugar de provocar divisiones. UN والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات.
    La Comisión impulsa diversas iniciativas para asegurar que Sierra Leona mantenga su compromiso con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتسعى اللجنة بطرق شتى من أجل ضمان دعم سيراليون لالتزامها بالمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La visión de Amnistía Internacional es la de un mundo en el que todas las personas gocen de todos los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otras normas internacionales sobre derechos humanos. UN وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Secretario General destacó que la comunidad internacional debía defender los derechos humanos que los terroristas violan con tanta brutalidad, y exhortó a que se defendieran los valores consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكد الأمين العام أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Convención es un mecanismo para poner en efecto los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y para establecer sistemas eficaces de vigilancia. UN والاتفاقية تمثل آلية لتحويل المبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى إجراءات عملية، بالإضافة إلى وضع آليات رصد فعالة.
    El Secretario General destacó que la comunidad internacional debía defender los derechos humanos que los terroristas violan con tanta brutalidad, y exhortó a que se defendieran los valores consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En cuanto a la Declaración, los Estados deberían actuar con la diligencia debida para prevenir, investigar y castigar cualquier violación de los derechos consagrados en la Declaración. UN وفيما يتعلق بالإعلان، ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أي انتهاك للحقوق المكرسة في الإعلان والتحقيق فيه والمعاقبة عليه.
    Durante los debates celebrados en esas reuniones, han promovido el desarrollo de un enfoque basado en los derechos humanos para el cambio climático y el respeto de los derechos consagrados en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وخلال المناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات، دعوا إلى صوغ نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ واحترام الحقوق المكرسة في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    El Secretario General alienta encarecidamente a las entidades de las Naciones Unidas a que prosigan y refuercen dichas actividades con objeto de llevar a la práctica las normas y los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويشجع الأمين العام بقوة كيانات الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز هذه الأنشطة بغية تنفيذ المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Su país hace suyas las estrategias de desarrollo que son integrales e inclusivas y colabora con países de todo el mundo para promover los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتبنت إسرائيل سياسات شاملة للتنمية لا تستبعد أحدا، وشاركت مع جميع البلدان في جميع أرجاء العالم لتعزيز المبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El bloqueo viola los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el derecho internacional humanitario y, en particular, en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي القانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Su visión es un mundo en el que toda persona disfrute plenamente de todos los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales. UN وتطمح المنظمة إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La igualdad entre los géneros en la esfera de las desapariciones forzadas requiere, ante todo, que todas las personas, independientemente de su sexo o género, disfruten sin discriminación de los derechos consagrados en la Declaración. UN فالمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري تتطلب في المقام الأول أن يتمتع جميع الأفراد، بغض النظر عن جنسهم أو نوع جنسهم، وبدون تمييز، بالحقوق المكرسة في الإعلان.
    Renueva su llamamiento a que se otorguen a las minorías étnicas los derechos fundamentales consagrados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN ويجدد الدعوة لمنح الأقليات العرقية الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    17. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Al Qarni y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 17- ووفقاً للرأي الصادر عن الفريق العامل، فهو يرجو حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد القرني مباشرة وتصحيح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ello está indisolublemente ligado con la necesidad de realizar una amplia labor educativa sobre las cuestiones relacionadas con los derechos enunciados en la Declaración, en conjunción tanto con los Estados como con los pueblos indígenas. UN ويرتبط هذا التحدي بشكل وثيق بالحاجة إلى تثقيف واسع النطاق لكل من الدول والشعوب الأصلية بشأن الحقوق المكرسة في الإعلان.
    El profundo compromiso de los Estados Unidos con la defensa de los derechos humanos consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos se basa en los valores en que se fundó nuestra nación y en la convicción que la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales adquieren más fuerza cuando se respetan y protegen los derechos y las libertades fundamentales del ser humano. UN ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والإيمان بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبتوفير الحماية لها.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. UN ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    9. Confirma la necesidad de fortalecer el conocimiento de las civilizaciones y las culturas a través de la comunicación y la cooperación a fin de promover los valores universales comunes como los que se han consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more