"المكرسة في الدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en la Constitución
        
    • consagradas en la Constitución
        
    • consagrada en la Constitución
        
    • consagrado en la Constitución
        
    • consagrados por la Constitución
        
    • previstos en la Constitución
        
    • consignados en la Constitución
        
    • proclamados en la Constitución
        
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Alegaban que no se habían respetado las reglas del debido proceso consagradas en la Constitución y el Código de Procedimientos Penales, incluido el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a no ser juzgado por órganos jurisdiccionales de excepción ni comisiones especiales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    31. Se ha establecido un Tribunal Constitucional para proteger la Carta de Derechos consagrada en la Constitución. UN 31- وأنشئت المحكمة الدستورية لحماية لائحة الحقوق المكرسة في الدستور.
    El Tribunal había fallado que las palizas a menores de edad eran una forma inhumana de castigo y no justificaban la derogación de ningún derecho consagrado en la Constitución. UN وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط هو شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم، وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور.
    Según las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes, los derechos consagrados en la Constitución iraquí sólo existirían en el papel. UN واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق.
    Mediante la interpretación creativa, el Sr. Bhagwati amplió el alcance y el contexto de los derechos humanos consagrados en la Constitución. UN ووسَّع، بفضل تفسيره المتسم بالإبداع، نطاق وإطار الحقوق المكرسة في الدستور.
    Esos pilares, consagrados en la Constitución de Malasia, nos han legado libertad, dignidad, armonía, paz y seguridad. UN وتلك الركائز، المكرسة في الدستور الماليزي، قد أكسبتنا الحرية والكرامة والوئام والسلام والأمن.
    La competencia del Ombudsman se extiende a la investigación de denuncias de transgresión de derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. UN وتشمل الولاية القضائية لأمين المظالم التحقيق في الانتهاكات المزعومة للحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور.
    Además, todas las partes deben respetar los logros del pasado decenio, en particular, las obligaciones internacionales del Afganistán en materia de derechos humanos y los principios fundamentales consagrados en la Constitución afgana. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الأطراف كافة أن تحترم إنجازات العقد الماضي، لا سيما الالتزامات الدولية لأفغانستان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمبادئ الرئيسية المكرسة في الدستور الأفغاني.
    En la medida provisional se dejaba otras decisiones en manos de los municipios, como el horario concreto de los establecimientos comerciales, con lo que se respetaban los derechos de esos municipios, tal como estaban consagrados en la Constitución. UN وترك التدبير المؤقت مهمة اتخاذ قرارات أخرى للبلديات، كمهمة تحديد الساعات التي ستفتح فيها المؤسسات التجارية أبوابها على وجه الدقة، مراعياً بالتالي حقوق البلديات المكرسة في الدستور.
    Causa preocupación la aparente contradicción entre los principios consagrados en la Constitución y los basados en la jurisprudencia, y cabe preguntar si se ha examinado la posibilidad de crear un tribunal constitucional. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المبادئ المكرسة في الدستور وتلك القائمة على السوابق القضائية، وسألت عما إذا كان هناك أي تفكير في إنشاء محكمة دستورية.
    Algunos de los sistemas judiciales incluyen un derecho de amparo constitucional respecto de un amplio espectro de derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. UN وقد شملت بعض النظم القضائية حقاً دستورياً بالحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور.
    El Comité tiene conocimiento de que Camboya respeta los derechos humanos consagrados en la Constitución y los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y que los tribunales deben utilizar los principios de la Convención como base para sus decisiones. UN فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها.
    1. Derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución UN 1 - حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في الدستور
    4. En Macao, Portugal ha instaurado un sistema jurídico que garantiza la mayoría de las libertades públicas consagradas en la Constitución de Portugal, una de las más protectoras del mundo en la materia. UN 4- أنشأت البرتغال في ماكاو نظاما قانونيا يكفل معظم الحريات العامة المكرسة في الدستور البرتغالي، وهو من أكثر الدساتير في العالم حمايةً للحريات العامة.
    60. El Código de Familia y Tutela es el principal instrumento jurídico que codifica las normas consagradas en la Constitución relativas al bienestar del niño y la igualdad de derechos de los niños, con independencia de que hayan o no nacido dentro del matrimonio. UN 60- وقانون الأسرة والحضانة هو الصك القانوني الرئيس الذي يُدوِّن القواعد المكرسة في الدستور المتعلقة برفاه الطفل وبالمساواة بين الأطفال في الحقوق، سواء أوُلدوا في إطار الزوجية أم خارج ذلك الإطار.
    Hay aspectos del marco jurídico más amplio, incluidas las leyes sobre los medios de comunicación y la prensa y la ley nacional de seguridad, que deben ser conformes con la declaración de derechos y garantías fundamentales consagrada en la Constitución Nacional Provisional del Sudán. UN وتدعو الحاجة إلى مواءمة جوانب من الإطار القانوني الأوسع نطاقا، بما فيها قانون وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني، بما يتسق مع قانون شرعة الحقوق المكرسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان.
    El Tribunal había fallado que las palizas a menores de edad eran una forma inhumana de castigo y no justificaban la derogación de ningún derecho consagrado en la Constitución. UN وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور.
    Dos reformas constitucionales, separadas por diez años una de otra, que han recogido las nuevas realidades y demandas de los actores sociales bolivianos. Nuevas formas de trabajo y aplicación sistemática de modelos de contratación que niegan en los hechos los derechos consagrados por la Constitución Política del Estado y las leyes a favor de los trabajadores. UN وثمة إصلاحان دستوريان اثنان، يفصل بينهما عشر سنوات من الزمن، روعِيَت فيهما ظروف الواقع الجديد ومَطالب الفعاليات الاجتماعية البوليفية، بعد أن بات ثمة أشكال جديدة من العمل وتطبيق منهجي لنماذج التعاقد يتم فيها إنكار الحقوق المكرسة في الدستور السياسي للدولة وفي القوانين التي تحفظ حقوق العمال.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que derechos básicos, tales como los previstos en la Constitución, hubieran podido ser derogados por decreto del Consejo de Estado. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    El artículo 27 del Pacto tiene importancia particular para Mauricio, ya que todas las comunidades de origen asiático, europeo y africano conviven pacíficamente en Mauricio, puesto que todos los derechos fundamentales proclamados en la Constitución y recogidos en el Pacto son respetados. UN للمادة ٧٢ من العهد أهمية خاصة لموريشيوس إذ تعيش كل الجماعات ذات اﻷصل اﻵسيوي واﻷوروبي واﻷفريقي في سلام جنبا إلى جنب في موريشيوس نتيجة احترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور والمقررة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more