"المكرسة في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en el artículo
        
    • consagrada en el artículo
        
    • consagradas en el artículo
        
    • consagrado en el artículo
        
    • establecidos en el artículo
        
    • consagrados en la artículo
        
    El Comité no debería dar pie a que se piense que algunos de los derechos consagrados en el artículo 14 del Pacto son menos importantes que otros. UN ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها.
    Dichos propósitos, consagrados en el artículo 1 la Carta, son aquellos propósitos que los Estados Miembros están obligados a cumplir en su función al servicio de las aspiraciones de sus pueblos. UN وتلك المقاصد، المكرسة في المادة الأولى من الميثاق، هي ما يجب على الدول الأعضاء أن تفي به لدى تحقيق تطلعات شعوبها.
    Los derechos consagrados en el artículo 12 de la Convención deben reflejarse también en todas las leyes y en las decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن ترد الحقوق المكرسة في المادة 12 من الاتفاقية في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية.
    Esta disposición hace extensiva a la aplicación territorial de los tratados la regla de la flexibilidad, consagrada en el artículo 29 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN ويشكل هذا الحكم امتداداً لقاعدة المرونة في التطبيق الإقليمي للمعاهدات، المكرسة في المادة 29 من اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Las obligaciones consagradas en el artículo 2 están íntimamente relacionadas con todas las demás disposiciones sustantivas de la Convención, dado que los Estados partes tienen la obligación de garantizar que todos los derechos consagrados en la Convención se respeten plenamente a nivel nacional. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Australia está tan dedicada como cualquier otra delegación de esta Sala al doble y conexo objetivo del desarme nuclear y la no proliferación consagrado en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN واستراليا شأنها شأن أي من الحاضرين في هذه القاعة ملتزمة باﻷهداف المزدوجة والمترابطة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار المكرسة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    26. Además de los derechos establecidos en el artículo 27 del Pacto, para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial son muy importantes otros derechos que se han reconocido en el ámbito general de protección de los derechos humanos. UN 26- وبالإضافة إلى الحقوق المكرسة في المادة 27 من العهد، تتسم الحقوق الأخرى المعترف بها في المجال العام لحماية حقوق الإنسان بأهمية بالغة بالنسبة لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال.
    El acceso a dichos mecanismos no debería comportar ninguna condición previa que exija a los Estados no poseedores de armas nucleares renunciar a sus derechos consagrados en el artículo IV. UN وينبغي أن لا ينطوي الوصول إلى هذه الآليات على أي شروط مسبقة تقتضي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التفريط بحقوقها المكرسة في المادة الرابعة.
    El Sr. Neuman habría querido preguntar por qué se ha conservado la enfermedad mental como criterio para ejercer los derechos consagrados en el artículo 25 del Pacto. UN ويود السيد نومان معرفة سبب اعتبار المرض العقلي معياراً لممارسة الحقوق المكرسة في المادة 25 من العهد.
    515. Las autoridades no saben de ningún cambio introducido durante el período que se examina que haya tenido un efecto negativo sobre los derechos consagrados en el artículo 15. UN ٥١٥- حسب علم السلطات، لم تطرأ خلال الفترة المستعرضة أي تغييرات ذات أثر سلبي على الحقوق المكرسة في المادة ٥١.
    Las decisiones se toman cada vez más por unos pocos miembros permanentes del Consejo, lo que nos va alejando paulatinamente de los nobles ideales consagrados en el artículo 24 de la Carta. UN فقراراته يتخذها بصورة متزايدة عدد قليل من اﻷعضاء الدائمين في المجلس، وبالتالي تبعدنا بإطراد عن المثُل العليا المكرسة في المادة ٢٤ من الميثاق.
    El Estado parte sostiene que correspondía al autor plantear esta cuestión ante la Corte de Casación, sobre todo si se considera que los principios consagrados en el artículo 15 del Pacto tienen rango constitucional en el sistema jurídico francés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي.
    5. Reafirma su apoyo al mantenimiento del carácter internacional de la Organización y a los principios de eficiencia, competencia e integridad consagrados en el artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٥ - تؤكد من جديد تأييدها للحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وعلى مبادئ الكفاءة والقدرة والنزاهة المكرسة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    5. Reafirma su apoyo al mantenimiento del carácter internacional de la Organización y a los principios de eficiencia, competencia e integridad consagrados en el artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٥ - تؤكد من جديد تأييدها للحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وعلى مبادئ الكفاءة والمقدرة والنزاهة المكرسة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ـ
    El Estado parte debe incluir en su próximo informe periódico información actualizada sobre el nivel de disfrute, según el grupo étnico, de los derechos económicos y sociales consagrados en el artículo 5 de la Convención. UN ٣٥٦ - وينبغي أن تضمﱢن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل بيانات مستكملة توضح مدى تمتع مختلف الجماعات العرقية بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية المكرسة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    – Con carácter subsidiario, el Estado parte manifestó que los derechos establecidos en virtud del artículo 6 de la Convención eran similares a los consagrados en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN - وتابعا لذلك، ترى الدولة الطرف أيضا أن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٦ من الاتفاقية تشبه تلك الحقوق المكرسة في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    196. Por lo que se refiere a la enmienda de las leyes nacionales relativas a los derechos consagrados en el artículo 10, nos remitimos al párrafo 4 del artículo 10. UN 196- وفيما يتعلق بالتغييرات التي أدخلت على التشريع الوطني والتي تؤثر على الحقوق المكرسة في المادة 10، يشار إلى المادة 10، الفقرة 4.
    Esta disposición extiende al ámbito territorial de los tratados la regla de la flexibilidad, consagrada en el artículo 29 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN ويشكل هذا الحكم امتدادا لقاعدة المرونة في التطبيق الإقليمي للمعاهدات، المكرسة في المادة 29 من اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    La libertad de expresión, consagrada en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es un derecho fundamental y constituye el cimiento básico sobre el que construir una sociedad libre y democrática. UN فحرية التعبير، المكرسة في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي حق من الحقوق الأساسية وهي الأساس الأول لبناء مجتمع حر وديمقراطي.
    Las obligaciones consagradas en el artículo 2 están indisolublemente vinculadas a todas las demás disposiciones sustantivas de la Convención, pues los Estados partes tienen la obligación de velar por que todos los derechos consagrados en la Convención se respeten plenamente en el plano nacional. UN وتعد الالتزامات المكرسة في المادة 2 مرتبطة على نحو وثيق بسائر الأحكام الموضوعية للاتفاقية، حيث يقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    El Tribunal Supremo ha puesto de relieve la necesidad de respetar plenamente la Ley de detención o privación de libertad, y todo incumplimiento de sus disposiciones podría suponer una violación del derecho fundamental consagrado en el artículo 13 de la Constitución de Sri Lanka. UN وقد شدَّدت المحكمة العليا على ضرورة التقيد الصارم بالقانون المتعلق بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم وأن أي انتهاك لأحكام هذا القانون قد يرقى إلى انتهاك للحقوق الأساسية المكرسة في المادة 13 من دستور سري لانكا.
    La política no es coherente con los principios generales establecidos en el artículo 3 de la Convención, leídos conjuntamente con los párrafos i) y j) del preámbulo. UN وهذه السياسة لا تتسق مع المبادئ العامّة المكرسة في المادة 3 من الاتفاقية، مقروءة مع الفقرتين (ط) و(ي) من ديباجة المعاهدة.
    51. El Sr. Halter (Suiza) dice que Suiza, país que produce más del 40% de su electricidad utilizando tecnología nuclear, cree firmemente en los derechos inalienables consagrados en la artículo IV del Tratado y en las obligaciones que se establecen en los artículos I, II y III. La cooperación nuclear con un determinado Estado debe ir acompañada de seguridades de que su programa nuclear persigue fines pacíficos. UN 51 - السيد هالتر (سويسرا): قال إن سويسرا، بوصفها بلدا يولّد 40 في المائة من طاقته الكهربائية باستخدام التكنولوجيا النووية، يؤمن إيمانا راسخا بالحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة، وبالالتزامات المنصوص عليها في المواد الأولى والثانية والثالثة. وإن التعاون التقني مع دولة من الدول يجب أن يصاحبه ضمانات من أن البرنامج النووي موضوع للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more