Mi Gobierno comparte la convicción de que, en todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus propósitos no deberían dimanar de denominadores políticos mínimos sino de los principios humanitarios, es decir, los valores consagrados en la Carta. | UN | إن حكومتي تشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، في جميــع الجهود التي تبذلها، أن تستمد وجهتها لا من القواسم السياسية الدنيا، بل مــن مبادئ الانسانيـــة المشتركــة والقيم المكرسة في الميثاق. |
De esta manera concluye satisfactoriamente y da testimonio de los ideales consagrados en la Carta, medio siglo atrás, una fase sumamente importante de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن. |
No permitamos que los intereses políticos socaven los cimientos de la cooperación internacional consagrados en la Carta. | UN | فلنحول دون تجاوز المصالح السياسية أسس التعاون الدولي المكرسة في الميثاق أو الانتقاص منها. |
Nuestra adhesión a los principios consagrados en la Carta no ha disminuido. | UN | والتزامنا بالمبادئ المكرسة في الميثاق لم يضعف. |
No cabe duda de que ya hemos tenido avances importantes en cuanto a alcanzar nuestros objetivos comunes consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن مما لا شك فيه أننا قطعنا شوطا كبيرا باتجاه تحقيق أهدافنا المشتركة المكرسة في الميثاق. |
Al trabajar colectivamente para superar los retos complejos de hoy en día, debemos adherirnos en todo momento a los principios consagrados en la Carta. | UN | وإذ نعمل جماعيا لمواجهة التحديات المعاصرة المعقدة، يجب أن نواصل التمسك بالمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Antes de concluir, quisiera reiterar nuestro compromiso con los principios consagrados en la Carta. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أؤكد التزامنا من جديد بالمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Cabe señalar que incluso los principios fundamentales consagrados en la Carta lo están en función de los objetivos. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه حتى تلك المبادئ الأساسية المكرسة في الميثاق لها دوافعها. |
Los propósitos y principios consagrados en la Carta reflejan las verdaderas aspiraciones de la humanidad. | UN | والمبادئ والمقاصد المكرسة في الميثاق تجسد التطلعات الحقة للبشرية. |
Por consiguiente, la ASEAN considera que los objetivos y principios consagrados en la Carta se han tornado más pertinentes, no menos. | UN | وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Todos tenemos algo que aportar para cumplir las metas y los objetivos de las Naciones Unidas, sobre la base de los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | إننا جميعا مطالبون بالإسهام في تحقيق أهداف وغايات الأمم المتحدة وفق المقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Tomando nota de los principios fundamentales del olimpismo, consagrados en la Carta Olímpica, | UN | وإذ ينوه بالمبادئ الأساسية للحركة الأولمبية المكرسة في الميثاق الأولمبي، |
Los valores y principios consagrados en la Carta son las mejores garantías del éxito de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن القيم والمبادئ المكرسة في الميثاق هي أفضل الضمانات للنجاح في الحرب ضد الإرهاب. |
Tomando nota de los principios fundamentales del olimpismo, consagrados en la Carta Olímpica, | UN | وإذ ينوه بالمبادئ الأساسية للألعاب الأولمبية المكرسة في الميثاق الأولمبي، |
En vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, la eliminación de esa distinción obsoleta sería más que un gesto hacia una serie de países que, durante años, probaron plenamente su compromiso para con los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | وعشية الذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، سيمثل القضاء على هذا التمييز البالي أكثر من لفتة لعدد من البلدان التي قدمت على مر السنين البرهان الكامل على التزامها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
En este período de sesiones también es nuestro deber explorar los medios y arbitrios para fortalecer aún más a esta Organización, a fin de que pueda estar mejor equipada para cumplir los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
La lucha contra el apartheid ha tenido un carácter universal, puesto que unió a todos los Miembros de las Naciones Unidas y representó no sólo los más elevados ideales consagrados en la Carta sino también la voluntad colectiva de todos los Estados Miembros. | UN | لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري كفاحـــا عالميا جمع بين كامل أعضـــاء اﻷمم المتحدة الذين لا يمثلون أسمى المُثل المكرسة في الميثاق فحسب، بل أيضا اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء قاطبة. |
Dejar una sociedad en el caos, sin reorganizarla para que funcione satisfactoriamente, sin duda alguna sentará un precedente en la historia de las Naciones Unidas e, indudablemente, estará muy lejos de las esperanzas, las promesas y los compromisos consagrados en la Carta. | UN | إن التخلـــي عن مجتمع في حالة فوضى قبل إعادة بنائه ككيان فعال سيشكل ولاشك سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة ويمثل يقينا ابتعادا صارخا عن اﻵمال والوعود والالتزامات المكرسة في الميثاق. |
Por este motivo, atribuimos la máxima importancia al principio de igualdad consagrado en la Carta. | UN | ولهذا السبب فإننا نولي أهمية عظمى لمبادئ المساواة المكرسة في الميثاق. |
Para concluir, quisiera reiterar el firme compromiso de la República de San Marino de hacer realidad los ideales de las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Las Potencias Administradoras tienen la responsabilidad de garantizar que se respetan en todo momento los derechos y principios establecidos en la Carta y en la Declaración sobre descolonización, y que se cumplen las aspiraciones de los pueblos de los territorios de los que son responsables. | UN | إن مسؤولية الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل الاحترام التام للحقوق والمبادئ المكرسة في الميثاق وفي اﻹعلان الخـاص بإنهاء الاستعمار في جميع اﻷوقات وكذلك الوفاء بتطلعات شعوب اﻷقاليم التي هي مسؤولة عنها. |
Sólo la plena vigencia de los principios inscritos en la Carta será el más sólido fundamento para que la humanidad encuentre finalmente el camino de la paz y la seguridad. | UN | إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن. |
Además, la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas lograron su independencia mediante la resistencia, derecho que está incorporado en la Carta. | UN | ثم إن نصف الدول الأعضاء حصل على استقلاله عن طريق المقاومة وه ي حق من الحقوق المكرسة في الميثاق. |