"المكرسة في ميثاقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • consagrados en su Carta
        
    En particular, el uso de este lenguaje abominable en los recintos de las mismas Naciones Unidas sirve sólo para degradar la Organización y los propósitos y principios consagrados en su Carta. UN وعلى وجه الخصوص عندما تستعمل مثل هذه الألفاظ القميئة في قاعات الأمم المتحدة نفسها، لأن ذلك يحط من قدر المنظمة ومن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. UN وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Todo lo que se precisa es que las Naciones Unidas apoyen los principios consagrados en su Carta: los agresores deben ser castigados y las víctimas de la agresión deben contar con los medios para defenderse. UN كل ما هو مطلوب هو أن تدافع اﻷمم المتحدة عن المبادئ المكرسة في ميثاقها: ضرورة معاقبة المعتدين، وتمكين المعتدي عليهم من الحصول على وسائل الدفاع عن أنفسهم.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden hacer más para fomentar efectivamente los propósitos y principios consagrados en su Carta y para galvanizar la cooperación internacional a fin de lograr la paz y el desarrollo. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تفعل المزيد من أجل أن تعزز بفعالية المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ومن أجل حفز التعاون الدولي تحقيقا للسلام والتنمية.
    No hay duda de que su nombramiento a ese cargo tan elevado es un reconocimiento a su competencia personal y a la adhesión de su país, Ucrania, a las Naciones Unidas y a los principios consagrados en su Carta. UN وما من شك في أن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع هو اعتراف بمقدرتكم الشخصية وبالتزام بلدكم، أوكرانيا، باﻷمم المتحدة وبالمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Teniendo presentes las lecciones de la historia, las Naciones Unidas deben reafirmar los propósitos y principios consagrados en su Carta y no deben escatimar esfuerzos para prevenir y resolver los conflictos por medios pacíficos, fortalecer sus capacidades en la consolidación de la paz y promover los valores democráticos. UN ومع أخذ دروس التاريخ في الاعتبار، يجب على الأمم المتحدة إعادة تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ويجب عليها ألا تدخر وسعا في سبيل منع نشوب الصراعات وحلها بالوسائل السلمية وتعزيز قدراتها في مجالات بناء السلام وتوطيد السلام وتعزيز القيم الديمقراطية.
    En todo el mundo, el personal de mantenimiento de la paz encarna el compromiso perdurable de la Organización con los valores consagrados en su Carta y debe mantener el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN ويجسد حفظة السلام في جميع أنحاء العالم التزام المنظمة الدائم بالقيم المكرسة في ميثاقها وهم مطالبون بالوفاء بأرقى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    En consecuencia me limitaré a hacer unas pocas observaciones producto de mi análisis de la labor realizada en las principales Comisiones y del debate general del plenario de la Asamblea, cuyo contenido rico y estimulante constituye sin duda la ilustración más detallada de nuestro compromiso con las Naciones Unidas e incluso de nuestra fe en ellas y en los ideales consagrados en su Carta. UN لذلك سأقتصر على اﻹدلاء ببضعة تعليقات، وبصورة خاصة على أساس تحليلي للعمل المنجز في اللجان الرئيسية وفي المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية، حيث أن مضمونها الثري والحفاز يعطي أوضح مثال على التزامنا، بل وعلى إيماننا باﻷمم المتحدة والمثل العليا المكرسة في ميثاقها.
    Reafirmamos solemnemente nuestra determinación de sostener los principios de las Naciones Unidas, consagrados en su Carta y en el derecho internacional, en particular los principios de la soberanía, la igualdad soberana, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ونحن نؤكد من جديد رسميا التزامنا الثابت بمبادئ اﻷمم المتحدة المكرسة في ميثاقها وفي القانون الدولي، وبصفة خاصة مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Las Naciones Unidas, creadas después de la segunda guerra mundial con el fin de garantizar la paz y la seguridad en el mundo, y encargadas de asegurar el fin de la ocupación, deben poner término a las prácticas israelíes, a las matanzas de árabes y a la continua ocupación de sus territorios, así como a sus violaciones de sus derechos legítimos, porque no hacerlo degrada a la Organización y a los propósitos y principios consagrados en su Carta. UN إن الأمم المتحدة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية بهدف ضمان الأمن والسلم في العالم، وكلفت بضمان إنهاء الاحتلال، يتعين عليها وضع حد لممارسات إسرائيل وقتلها للعرب واستمرارها في احتلال أراضيهم، وانتهاك حقوقهم المشروعة، لأن ذلك يحط من قدر المنظمة ومن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    La República Popular Democrática de Corea, Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, espera que las Naciones Unidas, en su carácter de organización política internacional más universal, sean sumamente imparciales y fieles a los propósitos y principios consagrados en su Carta. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي هي عضو كامل العضوية في الأمم المتحدة تأمل أن تكون الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات السياسية الدولية عالمية منظمة أكثر نزاهة ووفاءً للأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more