"المكسيك بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • México de que
        
    • a México que
        
    • México reconoce que
        
    Lo anterior, en virtud de la convicción de México de que el empleo de tales armas constituye, a todas luces, una violación grave al derecho internacional humanitario. UN ويعكس ذلك قناعة المكسيك بأن استخدام مثل هذه الأسلحة يشكل، أيا كان المقياس، انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    Su delegación apoya la propuesta presentada por México de que el Comité Especial se convoque cada dos años. UN ثم أعرب عن تأييد وفده الاقتراح الذي طرحته المكسيك بأن تعقد اللجنة الخاصة اجتماعاتها مرة كل سنتين.
    Quiero, en esta ocasión, ratificar el convencimiento de México de que el diálogo y la negociación son y seguirán siendo el medio insustituible para la solución de las controversias. UN وأود في هذه المناسبة أن أجدد اقتناع المكسيك بأن الحوار والتفاوض هما الوسيلتان اللتان لا بديل لهما حاليا ومستقبلا لحسم المنازعات.
    Evitando las generalidades y con miras a garantizar el cumplimiento del dictamen, se ordenó a México que informara a la Corte anualmente y por un período de tres años acerca de la aplicación de estas garantías de no repetición. UN وبدلاً من أن يبقى تنفيذ ضمانات عدم التكرار هذه مفتوحاً، وبغية ضمان تنفيذ القرار، أمرت المحكمة المكسيك بأن تقدم إليها، لمدة ثلاث سنوات، تقريراً، على أساس سنوي، عن تنفيذ هذه الضمانات.
    Belarús recomendó a México que: b) prosiguiera los esfuerzos de erradicación de la explotación sexual de los niños. UN وأوصت بيلاروس المكسيك بأن: (ب) تواصل الجهود المبذولة للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Suecia recomendó a México que: a) prosiguiera los esfuerzos y aplicara todas las medidas necesarias para tratar de resolver el problema de la violencia contra la mujer. UN وأوصت السويد المكسيك بأن: (أ) تواصل جهودها وتنفذ جميع التدابير الضرورية بغية التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة.
    En su llamamiento urgente los Relatores Especiales recordaron al Gobierno de México de que el 15 de julio de 1997 había sido asesinado Benjamín Flores González, ex director del mismo semanario. UN وفي ندائهما العاجل ذكّرت المقررتان الخاصتان حكومة المكسيك بأن بنجامين فلوريس غونزاليس، وهو محرر سابق في المجلة الأسبوعية ذاتها، كان قد قُتل في 15 تموز/يوليه 1997.
    4. Con respecto a la estructura del proyecto de declaración, recibió amplio apoyo la propuesta presentada inicialmente por México de que la Declaración constara de tres partes principales: una reseña de la labor y los logros pasados, un análisis de la situación presente y una visión del futuro de las Naciones Unidas. UN ٤ - وفيما يتعلق بهيكل مشروع الاعلان، كان هناك تأييد على نطاق واسع لاقتراح مقدم أصلا من المكسيك بأن يتكون الاعلان من ثلاثة أجزاء؛ استعراض اﻷعمال والانجازات الماضية، وتحليل الحالة الراهنة، وتصور لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    44. El Sr. SRIWIDJAJA (Indonesia) respalda la propuesta del representante de México de que se suprima el texto del apartado a) que sigue a la palabra " Organización " . UN 44- السيد سريويدجاجا (اندونيسيا): أيّد اقتراح المكسيك بأن يحذف نص الفقرة الفرعية (أ) بعد كلمة " وبرامجها " .
    En la legislación nacional (véase 1 6)), la definición de " relación comercial " incluía el concepto " inversión " , que el Tribunal estimó que describía la relación entre las partes, rechazando el alegato de México de que la relación era realmente de carácter reglamentario. UN فكان تعريف " العلاقة التجارية " في القانون المحلي (الباب 1 (6)) يتضمَّن " الاستثمار " ، وهو ما رأت المحكمة أنه يصف العلاقة بين الطرفين، فرفضت إدعاء المكسيك بأن العلاقة ذات طابع تنظيمي.
    El Grupo Especial rechazó los argumentos de México de que esas medidas eran favorables a la competencia e impedían la conducta predatoria de participantes extranjeros, y que al mantener en vigor una ley sobre la competencia, se mantenían " medidas apropiadas " para prevenir prácticas anticompetitivas. UN ورفض الفريق حجج المكسيك بأن هذه التدابير كانت مؤاتية للمنافسة ومنعت الافتراس من جانب الوافدين الأجانب، وأنه بوضع قانون للمنافسة موضع العمل، فقد حافظت على " تدابير مناسبة " للحيلولة دون الممارسات المانعة للمنافسة.
    El Grupo Especial rechazó los argumentos de México de que esas medidas eran favorables a la competencia e impedían la conducta predatoria de participantes extranjeros, y que al mantener en vigor una ley sobre la competencia, se mantenían " medidas apropiadas " para prevenir las prácticas anticompetitivas. UN ورفض الفريق حجج المكسيك بأن هذه التدابير كانت مؤاتية للمنافسة ومنعت الافتراس من جانب الوافدين الأجانب، وأنه بوضع قانون للمنافسة موضع العمل، فقد حافظت على " تدابير مناسبة " للحيلولة دون الممارسات المانعة للمنافسة.
    El Grupo Especial rechazó los argumentos de México de que esas medidas eran favorables a la competencia e impedían la conducta predatoria de participantes extranjeros, y que al mantener en vigor una ley sobre la competencia, se mantenían " medidas apropiadas " para prevenir las prácticas anticompetitivas. UN ورفض الفريق حجج المكسيك بأن هذه التدابير كانت مؤاتية للمنافسة ومنعت الافتراس من جانب الوافدين الأجانب، وأنه بوضع قانون للمنافسة موضع العمل، فقد حافظت على " تدابير مناسبة " للحيلولة دون الممارسات المانعة للمنافسة.
    111. Respecto a la petición de México de que Brunei Darussalam invitara a los organismos de las Naciones Unidas a visitar el país, la delegación respondió que, además de a dichos organismos, invitaba a todos los presentes a que visitaran el país y apreciaran el entorno verde y pacífico, y a que también conocieran al acogedor pueblo de Brunei Darussalam. UN 111- ورداً على نداء المكسيك بأن تدعو بروني دار السلام وكالات الأمم المتحدة لزيارة البلد، قال الوفد إنه يرحب، بالإضافة إلى الوكالات المذكورة، بجميع الحاضرين لزيارة البلد وللتمتع بالبيئة الخضراء والمستقرة وللالتقاء بشعب بروني دار السلام الودود.
    Recomendó a México que: a) siguiera fortaleciendo los mecanismos para la aplicación efectiva de dicho Programa a todos los niveles de gobierno. UN وأوصت النمسا المكسيك بأن: (أ) تواصل تدعيم آليات التنفيذ الفعال للبرنامج الوطني لحقوق الإنسان على جميع مستويات الحكومة.
    Recomendó a México que: b) promoviera la aplicación de reformas en los servicios de policía y en el sistema judicial, reformas que acogía con satisfacción. UN كما أوصت المكسيك بأن: (ب) تعزز تنفيذ إصلاحات الشرطة والقضاء، الذي أعربت عن ترحيبها به.
    Portugal celebró el acuerdo firmado con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y recomendó a México que: e) siguiera arbitrando medidas para mejorar la situación en las prisiones y la formación del personal penitenciario. UN ورحبت البرتغال بالاتفاق الذي وقع مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وأوصت المكسيك بأن: (ﻫ) تواصل وضع تدابير لتحسين الأحوال في السجون وتدريب موظفي السجون.
    Recomendaron a México que: a) armonizara la legislación estatal y federal con el marco establecido por la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia. UN وأوصت هولندا المكسيك بأن: (أ) تحقق اتساق قوانين الولايات والتشريعات الاتحادية مع القانون العام بشأن إفساح المجال أمام المرأة لتعيش حياة خالية من العنف.
    Suecia recomendó a México que: b) prosiguiera los esfuerzos y adoptara todas las medidas necesarias para erradicar la impunidad, también en relación con los delitos cometidos contra los periodistas. UN وأوصت السويد المكسيك بأن: (ب) تواصل جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع نهاية للإفلات من العقاب، وذلك أيضاً فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Recomendó a México que: b) procurara que la reforma del sistema de seguridad pública y justicia penal se aplicara con celeridad a fin de que se investigaran sistemáticamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, se sometiera a la justicia a sus autores y se indemnizara a las víctimas. UN وأوصت المكسيك بأن: (ب) تكفل تنفيذ إصلاح نظام الأمن العام والعدالة الجنائية بسرعة لضمان التحقيق المنتظم في انتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    14. El Gobierno de México reconoce que el VIH/SIDA es una cuestión de salud pública y seguridad nacional. UN 14- وتسلّم حكومة المكسيك بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من قضايا الصحة العامة والأمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more