"المكلفة بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargados de hacer cumplir la ley
        
    • encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • vigilancia del cumplimiento de la ley
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • de orden público
        
    • encargadas de aplicar la ley
        
    • encargados de la aplicación de la ley
        
    • fuerzas del orden hayan
        
    • que las fuerzas del orden
        
    • the law enforcement authorities
        
    • agentes del orden
        
    • encargadas del orden público
        
    Del mismo modo, los órganos encargados de hacer cumplir la ley no pueden intervenir si no se ha interpuesto una denuncia. UN وبالمثل، لا يمكن للهيئات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتدخل إلا إذا كانت هناك شكوى مقدمة.
    Cooperación financiera y fortalecimiento institucional en la esfera del derecho de aduanas y de inmigración, policía y órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN :: التعاون المالي وتعزيز المؤسسات في ميدان قانون الجمارك والهجرة والشرطة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    El Estado parte respondió que esas denuncias eran motivo de grave preocupación y que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley llevarían a cabo una investigación completa de las amenazas a los representantes de la sociedad civil. UN وردت الدولة الطرف مفيدة بأن هذه التقارير تثير قلقاً بالغاً، وأن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون ستضطلع بإجراء تحقيق كامل في هذه التهديدات الموجهة إلى ممثلي المجتمع المدني.
    Esos equipos estarán integrados por efectivos de las fuerzas del orden y los servicios de seguridad federales y por agentes de los cuerpos de policía provinciales y municipales. UN وسوف تضم هذه الأفرقة أفرادا من الوكالات الاتحادية المكلفة بإنفاذ القانون والمخابرات، ومن دوائر الشرطة في المقاطعات والبلديات.
    Un Grupo de Trabajo interdepartamental, creado en 2004, está encargado del examen del respeto de los derechos humanos por los órganos de orden público. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación, pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    Además, se dispone de experiencia positiva de cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.
    Se ha elaborado un folleto de instrucciones relativo a los derechos de todas las partes en los procedimientos penales, que se distribuye entre los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد تم إعداد كُتيّب توجيهي عن حقوق جميع الأطراف في المحاكمات الجنائية، وجرى توزيعه على موظفي الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    En muchos casos, las mujeres víctimas de la violencia están más dispuestas a pedir asistencia a organizaciones no gubernamentales, sobre todo de mujeres, como la Liga de Mujeres Juristas, que a los organismos estatales encargados de hacer cumplir la ley. UN وفي حالات عديدة، يكون ضحايا العنف من النساء مستعدات لطلب المساعدة من المنظمات غير الحكومية، لاسيما المنظمات غير الحكومية المعنية بالنساء مثل رابطة المحاميات، بصورة أكبر من طلبها من الأجهزة الحكومية المكلفة بإنفاذ القانون.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también está trabajando con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en el procesamiento penal de un ex funcionario acusado de defraudar a la Organización por valor de 800.000 dólares. UN 342 - كما تعاون مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون في المحاكمة الجنائية لموظف سابق متهم باختلاس 000 800 دولار من أموال المنظمة عن طريق الغش والتدليس.
    c) Reforzando la cooperación y la acción concertada de todas las autoridades e instituciones pertinentes encargadas de hacer cumplir la ley, con el objeto de desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de trata de personas; UN )ج( زيادة التعاون واﻹجراءات المتضافرة بين جميع السلطات والمؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون بغية إزالة شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Los Estados consideran que es importante promover la cooperación, incluido el intercambio oportuno de información entre los Estados en el contexto del Programa de Acción, en particular entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades aduaneras, con miras a facilitar la adopción de mejores prácticas para la ejecución del Programa de Acción. UN 21 - وترى الدول أن من المهم القيام حسب مقتضى الحال بتعزيز التعاون، بما في ذلك تبادل المعلومات بين الدول في الوقت المناسب في سياق برنامج العمل، ولا سيما تبادلها بين السلطات المكلفة بإنفاذ القانون والسلطات الجمركية، تيسيرا لاعتماد أفضل الممارسات لتنفيذ برنامج العمل.
    Observó que se daban casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y torturas a manos de las fuerzas del orden, en particular contra detenidos. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    Un Grupo de Trabajo interdepartamental, creado en 2004, está encargado del examen del respeto de los derechos humanos por los órganos de orden público. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    Sin embargo, las autoridades encargadas de aplicar la ley suelen detener, encarcelar y enjuiciar a niñas por haberse fugado. UN إلا أن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون تقوم غالباً باعتقال الفتيات وحبسهن ومقاضاتهن بسبب الفرار.
    A su juicio, ello tiene una importancia especial, dado que, en México, el ejército participa con frecuencia en actividades que corresponden normalmente a la policía u otros órganos encargados de la aplicación de la ley. UN وقال إن ذلك مهم في نظره لأن الجيش في المكسيك يشارك في أنشطة تندرج عادة في نطاق أنشطة الشرطة أو غيرها من الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    El Relator ha expresado su preocupación por el hecho de que en algunos Estados las fuerzas del orden hayan adoptado prácticas antiterroristas basadas en perfiles de presuntos terroristas que incluyen características como la presunta raza, religión, etnia u origen nacional. UN وأعرب عن قلقه إزاء تطبيق السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في بعض الدول ممارسات لمكافحة الإرهاب بالاستناد إلى أوصاف لإرهابيين مشتبه بهم تشمل خصائص مثل العرق والدين والأصل الإثني أو القومي.
    Todo hace pensar que perdió la vida durante su privación de libertad: no se trata únicamente de su ausencia prolongada y de las circunstancias y el contexto de su detención, sino también del hecho de que las fuerzas del orden hayan instado a su madre a iniciar los trámites para la declaración de su defunción. UN وتشير كل الوقائع إلى أنه توفي أثناء الاحتجاز؛ ولا يقصد بذلك غيابه المطول وظروف احتجازه وسياقه فحسب وإنما أيضاً طلب المصالح المكلفة بإنفاذ القانون من والدته الشروع في الإجراءات للحصول على شهادة إثبات وفاته.
    The licences of agencies involved in the abuse or exploitation of migrant workers should be revoked and the perpetrators referred to the law enforcement authorities. UN وينبغي إلغاء تراخيص الشركات المتورطة في إساءة معاملة العمال المهاجرين أو استغلالهم وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون.
    Además, la Comisión concluyó que los agentes del orden habían torturado a los detenidos, la mayoría de los cuales pertenecían a la etnia uzbeka. UN ورأت اللجنة أيضاً أن أعضاء الهيئة المكلفة بإنفاذ القانون عذبوا المحتجزين، الذين كان معظمهم من الإثنية الأوزبكية.
    a) Las instituciones encargadas del orden público y el poder judicial tomen medidas urgentes para evitar que se abuse de las acusaciones de " injurias contra el Jefe del Estado " y de " amenaza contra la seguridad del Estado " para permitir que los particulares y los partidos políticos ejerzan su derecho legítimo a la libertad de expresión y su derecho a participar en los asuntos públicos; UN (أ) اتخاذ الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية تدابير عاجلة لمنع إساءة استخدام تهمتي " قذف رئيس الدولة " و " تهديد أمن الدولة " حتى تُتاح للأفراد والأحزاب السياسية ممارسة حقهم المشروع في حرية التعبير وحقهم في المشاركة في الشؤون العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more