"المكلفة بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargados de hacer cumplir la ley
        
    • encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • de orden público
        
    • de represión
        
    • encargados de aplicar las leyes
        
    • fuerzas del orden
        
    • con los organismos de policía
        
    • del orden público
        
    • encargados del cumplimiento de la ley
        
    • fuerzas de seguridad
        
    • encargados de aplicar la ley
        
    • encargado del cumplimiento de la ley
        
    • las fuerzas de
        
    Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Con ese fin debe promoverse la colaboración de las organizaciones del sector privado con los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولهذا الغرض، ينبغي أيضا تشجيع التعاون بين منظمات القطاع الخاص والأجهزة العمومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Es bastante frecuente que las mismas fuerzas encargadas de hacer cumplir la ley y el orden abusen de su poder y violen a las mujeres desplazadas. UN ومن المألوف أن تسيء القوات المكلفة بإنفاذ القوانين والأوامر نفسها استعمال سلطتها، وتغتصب المشردات.
    El Ministerio de Educación publicó una circular en la que pedía a los maestros que no recurrieran al castigo físico, y a raíz de distintos casos los agentes de orden público y la Comisión de Derechos Humanos de Uganda comenzaron a reaccionar. UN وأصدرت وزارة التعليم رسالة تعميمية أمرت فيها المعلمين بعدم اللجوء إلى العقاب البدني بينما بدأت الحالات الفردية تحث الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان على اتخاذ موقف.
    Los oradores se refirieron al establecimiento de equipos de reacción de emergencia, dependencias especializadas y plataformas interinstitucionales para los órganos de represión, las fuerzas armadas, las instituciones académicas y el sector privado. UN وأشار المتكلّمون إلى إنشاء فرق لمواجهة حالات الطوارئ ووحدات متخصصة وبرامج مشتركة بين المؤسسات للجهات المكلفة بإنفاذ القوانين والأوساط العسكرية والأكاديمية والقطاع الخاص.
    Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Las minorías deberían estar representadas, por ejemplo en los órganos reguladores y de supervisión de los servicios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي تمثيل الأقليات في هيئات الإشراف والهيئات التنظيمية ذات الصلة مثلاً بالدوائر المكلفة بإنفاذ القوانين.
    En consecuencia, el Relator Especial entiende que el reducir aún más los períodos de custodia policial podría tropezar con notable resistencia por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    La OMA publica un informe anual detallado sobre aduanas y drogas (Customs and Drugs Report) para uso de sus miembros y de organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتنشر المنظمة العالمية للجمارك تقريرا سنويا مفصلا عن الجمارك والمخدرات موجها لاستخدام أعضائها والوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    2. Establecimiento de dependencias especiales en los órganos encargados de hacer cumplir la ley para combatir la trata de personas; UN 2 - إنشاء وحدات خاصة في الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    En varios casos, la información sobre la empresa que infringe la legislación vigente sobre contratación en el extranjero se transmite a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para que adopten las medidas correspondientes. UN وفي حالات كثيرة تُحال المعلومات المتعلقة بالمؤسسات التي تنتهك القانون في هذا المجال إلى الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين لاتخاذ التدابير المناسبة.
    La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: UN ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية:
    v) Mayor porcentaje de mujeres representadas en las instituciones del Estado encargadas de hacer cumplir la ley UN ' 5` زيادة النسبة المئوية للنساء الممثلات في مؤسسات الدولة المكلفة بإنفاذ القوانين
    3. Asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN 3- مساعدة البلدان النامية على تعزيز سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    La indeferencia de los órganos de orden público ante las denuncias de los indígenas puede ser también discriminatoria, por ejemplo, cuando la policía no atiende debidamente las denuncias de actos de violencia y otras alteraciones del orden. UN ويمكن اعتبار عدم اكتراث الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين لشكاوى السكان الأصليين تمييزياً أيضاً، مثلما يُلاحَظ في النمط الذي تتبعه الشرطة إزاء ردودها غير الشافية على الشكاوى من العنف وغيره من الاضطرابات.
    Por último, los participantes en el curso práctico podrían estar en condiciones de proporcionar información sobre lo siguiente: rastreo de piratas informáticos, obtención de pruebas penales sobre las actividades de los piratas informáticos, el costo de esas operaciones y la composición de las dependencias de delitos informáticos de los organismos de represión. UN وأخيرا، قد يكون المشاركون في حلقة العمل في وضع يسمح لهم بتقديم معلومات عن المجالات التالية: اقتفاء المتسكعين؛ وتوفير اﻷدلة الجنائية عن المتسكعين؛ وتكاليف مثل هذه العمليات؛ وتشكيل وحدات الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب في اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Asimismo, los organismos encargados de aplicar las leyes se están interesando más por los casos y demandas de las mujeres. UN كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن.
    No obstante, el problema más importante es, en gran medida, la falta de disposición de las fuerzas del orden a ocuparse de estos casos. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    Enlace con los organismos de policía del país anfitrión UN توفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف
    Estas medidas habrán de incluir la contratación de un mayor número de miembros de las minorías en la administración pública, incluidos los organismos del orden público. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Reconoció las reformas y la capacitación del poder judicial, la policía y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN واعترفت بالإصلاحات التي أدخلتها بنغلاديش على السلطة القضائية وجهاز الشرطة والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وبتدريب العاملين فيها.
    El Estado Parte debería modificar las disposiciones pertinentes del Código Penal para que ni los jueces ni las fuerzas de seguridad vayan a interpretarlas como no corresponde. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام المتصلة بالتعذيب من قانونها الجنائي لتجنب الخطأ في التفسير ليس فقط من قِبَل القضاء، بل أيضاً من قِبَل سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Estas actividades se desarrollan desde 1996, y los organismos encargados de aplicar la ley coordinan sus esfuerzos para ponerles fin siguiendo todas sus ramificaciones. UN ولقد زادت هذه الأنشطة منذ عام 1996 وتنسق الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين جهودها للقضاء عليها عن طريق البحث عن الرؤوس المدبرة لها.
    En primer lugar, si el organismo encargado del cumplimiento de la ley o la unidad al que pertenecieran los policías hubiera sido " incorporado " a las fuerzas armadas, con lo que se otorgaría la condición de combatiente a sus miembros. UN الحالة الأولى إذا كانت الهيئة أو الوحدة المكلفة بإنفاذ القوانين التي ينتمي إليها عنصر الشرطة قد " أدمجت " في القوات المسلحة، مما يضفي على أفرادها مركز المقاتلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more