También está elaborando una nueva política migratoria que incorpora las mejoras prácticas internacionales adaptadas a las condiciones propias del país. | UN | وهي تُعد أيضاً سياسة وطنية جديدة للهجرة تشمل أفضل الممارسات الدولية المكيفة حسب الظروف المحددة للبلد. |
Esto requiere que todos los Estados puedan aplicar sus propias políticas de desarrollo adaptadas a sus necesidades. | UN | ويتطلب ذلك من جميع الدول أن تتمكن من تنفيذ سياساتها الإنمائية المكيفة حسب احتياجاتها. |
Una amplia demostración de las actividades de base adaptadas a las condiciones sociales y económicas nacionales servirá de base para integrar a la movilización social como estrategia para la mitigación de la pobreza a nivel nacional. | UN | ومن شأن البيان المكثف لﻷنشطة الشعبية المكيفة حسب الظروف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية أن يوفر اﻷساس اللازم ﻹدراج التعبئة الاجتماعية بوصفها استراتيجية لتخفيف حدة الفقر على الصعيد الوطني. |
b) Cerciorarse de que la Junta de los jefes ejecutivos convierta esos documentos en directrices comunes que sirvan de base para instituir sistemas internos de ordenación ambiental que se ajusten a las necesidades respectivas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن يحرص على أن ينسق مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه الوثائق ويضعها في شكل مبادئ توجيهية مشتركة لتكون أساساً لوضع نظم الإدارة البيئية الداخلية المكيفة حسب الاحتياجات الخاصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Las ex empleadas y las empleadas con licencia que deseen reinsertarse profesionalmente pueden participar en cursos de perfeccionamiento adaptados al efecto. | UN | والموظفات والموظفون السابقون الذين في إجازة يرجون إعادة إدراجهم من جديد مهنيا وإمكان المشاركة في دراسات التدريب المتقدم هذه المكيفة حسب هذا الهدف. |
Las soluciones de bajo costo, adaptadas a las condiciones y necesidades locales, son en sí mismas más eficaces, pero suele haber una resistencia a esas soluciones porque exigen la adopción de una vía de desarrollo de segunda clase y baja tecnología. | UN | والحلول المنخفضة التكاليف، المكيفة حسب اﻷحوال، والاحتياجات المحلية تثبت أنها فعالة ولكنها تقاوَم عادة على أساس أنها تمثل تكنولوجيا متدنية وسبيلا إنمائيا من الدرجة الثانية. |
- Edición conjunta del folleto titulado " Siquiatría y adicción - Principios rectores de las ofertas adaptadas a la mujer " (Schleswig-Holstein) | UN | التصميم المشترك كتيب بعنوان " الطب العقلي والإدمان - مبادئ توجيهية للعروض المكيفة حسب المرأة " (شليزفيغ - هولشتاين) |
Promover el desarrollo de investigaciones para sustentar la toma de decisiones y la elaboración de instrumentos para la evaluación de la calidad de la atención en el marco del Programa de Calidad de la Atención Médica, sobre la base de normativas nacionales adaptadas a cada jurisdicción. | UN | :: تعزيز البحث فيما يتعلق بدعم صنع القرار وإعداد أدوات لتقييم جودة الرعاية في إطار برنامج جودة الرعاية الطبية على أساس المعايير الوطنية المكيفة حسب كل ولاية قضائية. |
Las instituciones internacionales como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio tienen que desempeñar un papel decisivo para corregir las deficiencias de la mundialización asimétrica y, en consulta con los países del Sur, aplicar políticas de desarrollo adaptadas a sus necesidades. | UN | وعلى المؤسسات الدولية مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية أن تقوم بدور حاسم بعلاج جوانب القصور في العولمة غير المتجانسة، وبالتشاور مع بلدان الجنوب، عليها أن تنفذ سياسات التنمية المكيفة حسب احتياجاتها. |
Estas dos modalidades, que entrañan la colaboración con el sector privado y ONG asociadas, ya forman parte de los instrumentos del PMA y permiten realizar intervenciones de lucha contra el hambre y la desnutrición mejor adaptadas a contextos específicos. | UN | وقد أصبح النقد والقسائم الآن، وهما يجريان في سياق تعاون مع الشركاء من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، جزءاً أساسياً من مجموعة أدوات البرنامج، مما يمكـّن من القيام بمزيد من التدخلات المكيفة حسب السياق لتخفيف الجوع وسوء التغذية. |
170. Las organizaciones internacionales y los programas de asistencia multilateral y bilateral deseen tal vez asignar alta prioridad a ayudar a los países a establecer y mejorar las instituciones y elaborar las normas y reglamentaciones ambientales adaptadas a los riesgos y las prioridades particulares de cada país en materia de protección ambiental. | UN | ١٧٠ - قد ترغب المنظمات الدولية وبرامج المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية في إيلاء أولوية عالية لمساعدة البلدان في إنشاء وتحسين المؤسسات وكذلك وضع المعايير واﻷنظمة البيئية المكيفة حسب مخاطر وأولويات الحماية البيئية الخاصة بكل بلد على حدة. |
La transferencia de nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de la información como los sistemas de información geográfica, la teleobservación y los sistemas de posicionamiento geográfico, adaptadas a las condiciones locales, es fundamental para aumentar la capacidad para la planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras en los países en desarrollo. | UN | 59 - ويمثل نقل التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات المعلومات مثل نظم المعلومات الجغرافية، والاستشعار عن بعد وشبكات تحديد المواقع، المكيفة حسب الظروف المحلية والملاءمة لها، أمرا حيويا لزيادة القدرة على التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos, y especialmente la obligación de destinar el 0,7% de su PIB como asistencia oficial para el desarrollo, los países pobres y de ingreso medio deben mejorar su gobernanza, adoptar las mejores prácticas adaptadas a su contexto nacional y fomentar la transparencia en todos los procesos administrativos. | UN | وبينما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها، وبخاصة الالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية، ينبغي أن تقوم البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل بتحسين إدارتها عن طريق اعتماد أفضل الممارسات المكيفة حسب سياقها الوطني وتشجيع الشفافية في جميع العمليات الإدارية. |
iv) Fomentar las asociaciones de colaboración con otros interesados para superar los problemas de infraestructura básica, como el suministro de electricidad y otros servicios, que limitan el acceso a los recursos de la tecnología de la información y las comunicaciones y su uso, prestando una particular atención a la búsqueda de soluciones adaptadas a las condiciones locales que se puedan aplicar a nivel regional; | UN | ' 4` تعزيز الشراكات مع الجهات المعنية الأخرى للتغلب على أهم المعوقات المتصلة بالهياكل الأساسية، مثل الكهرباء والخدمات الأخرى، التي تحد من إمكانية الوصول إلى موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، مع إيلاء اهتمام خاص للحلول المكيفة حسب السياق المحلي والتي يمكن تعميم تطبيقها على الصعيد الإقليمي؛ |
b) Cerciorarse de que la Junta de los jefes ejecutivos convierta esos documentos en directrices comunes que sirvan de base para instituir sistemas internos de ordenación ambiental que se ajusten a las necesidades respectivas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن يحرص على أن ينسق مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه الوثائق ويضعها في شكل مبادئ توجيهية مشتركة لتكون أساساً لوضع نظم الإدارة البيئية الداخلية المكيفة حسب الاحتياجات الخاصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
c) Cuando los organismos de la competencia son un departamento de un ministerio del Estado ¿de qué forma pueden esos organismos influir en las políticas de los gobiernos para que se incluyan estrategias de gestión de los conocimientos y de gestión de los recursos humanos que se ajusten a sus necesidades? | UN | (ج) في الحالات التي تكون فيها وكالة المنافسة إدارة من إدارات وزارة حكومية، كيف يمكن للوكالة التأثير على السياسات الحكومية لإدراج استراتيجيات إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية المكيفة حسب احتياجاتها؟ |
En muchos casos, el entrenamiento es intenso y riguroso y puede incluir las tácticas de guerrillas, el adiestramiento para el uso de explosivos, prácticas de tiro e instrucción para francotiradores, junto con otros conocimientos militares más normales, adaptados al contexto somalí. | UN | وفي حالات عديدة، يكون التدريب مكثفا وصارما وقد يتضمن أساليب حرب العصابات، والتدريب على استخدام المتفجرات، وإطلاق النار، ومهارات القناصة، إلى جانب المهارات العسكرية الأقل تخصصا المكيفة حسب السياق الصومالي. |
e) Promover la transferencia de tecnologías, prácticas e instrumentos de gestión ecológicamente racionales y adaptados al sector del turismo y difundir información sobre esas tecnologías entre los gobiernos y la industria del turismo; | UN | )ﻫ( تشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والممارسات ووسائل اﻹدارة المكيفة حسب قطاع السياحة، وتوزيع المعلومات الخاصة بهذه التكنولوجيات السليمة بيئيا على الحكومات وصناعة السياحة؛ |