"الملائمة لتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadas para fortalecer
        
    • apropiadas para promover
        
    • adecuadas para promover
        
    • adecuadas para fomentar
        
    • adecuados para promover
        
    • apropiadas para fortalecer
        
    • caso para aumentar
        
    • adecuadas con miras
        
    • adecuados para mejorar
        
    • apropiadas para aumentar
        
    • apropiada al fomento
        
    • apropiados para mejorar
        
    • apropiadas para reforzar
        
    • adecuados para fortalecer
        
    Reafirmando los propósitos de las Naciones Unidas de fomentar relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, y de tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد اﻷمم المتحدة المتمثلة في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, y tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    2. Tomar medidas apropiadas para promover la ejecución de los proyectos integradores de interconexión de energía hidroeléctrica; UN ' 2` اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعزيز إنجاز المشاريع التكاملية للترابط وتوليد الطاقة الكهرمائية؛
    La ONUDI tiene en marcha una iniciativa mundial de previsión tecnológica que establece metodologías adecuadas para promover un desarrollo sostenible e innovador y genera beneficios económicos, ambientales y sociales a nivel nacional y regional. UN وتنفذ اليونيدو حاليا مبادرة عالمية بشأن التبصر التكنولوجي توفر المنهجيات الملائمة لتعزيز التطوير المستدام والمتجدد وتعزز الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    No tenemos los medios adecuados para promover la aplicación efectiva de la Convención ni para aclarar las sospechas de incumplimiento. UN ونحن لا نملك الوسائل الملائمة لتعزيز التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية، ولا لتوضيح الشكوك بشأن عدم الامتثال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fortalecer el Comité Guineano para la Vigilancia, la Protección y la Defensa de los Derechos del Niño para permitirle asumir plenamente su función de coordinación y supervisión. UN وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لتعزيز اللجنة الغينية المعنية برصد حقوق الطفل وحمايتها والدفاع عنها لتمكينها من الاضطلاع بدورها التنسيقي والرصدي اضطلاعا كاملا.
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, y de tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos y de tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos y de tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Reafirmando el propósito de las Naciones Unidas de fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos y de tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, UN إذ تؤكد من جديد مقصد اﻷمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي،
    Se pide a todos los países y organizaciones interesados que adopten las medidas apropiadas para promover el cumplimiento de los compromisos contraídos en el presente acuerdo. UN ١٠ - يطلب من البلدان والمنظمات المهتمة أن تتخذ الخطوات الملائمة لتعزيز الوفاء بالالتزامات الواردة في هذا الاتفاق.
    Esta preocupación se refleja en el artículo 39 de la Convención sobre los Derechos del Niño que estipula que los Estados Partes deben tomar todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños. UN وينعكس هذا الاهتمام في المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل التي تطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز الشفاء البدني والنفسي للطفل وإعادة إدماجه اجتماعيا.
    281. A la luz de los artículos 12 y 13 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para promover y garantizar el derecho del niño a la libertad de expresión en el hogar, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. UN ١٨٢- وفي ضوء المادتين ٢١ و٣١ من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتعزيز وضمان حق الطفل في حرية التعبير في المنزل والمدرسة وغيرهما من المؤسسات وفي المجتمع.
    78. Después de las declaraciones oficiales, la Comisión inició un intercambio de opiniones sobre políticas y medidas adecuadas para promover los vínculos entre las ETN y las PYMES, basadas en los resultados de la Reunión de Expertos. UN 78- على إثر البيانات الرسمية شرعت اللجنة في تبادل للآراء بشأن السياسات والتدابير الملائمة لتعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالاستناد إلى حصيلة اجتماع الخبراء.
    c) Teniendo presente el artículo 39, adopte las medidas adecuadas para promover la rehabilitación y la reinserción social de los jóvenes implicados en el sistema de justicia de menores, en particular una educación y una certificación adecuadas para facilitar su reinserción; UN (ج) أن تتخذ، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية، التدابير الملائمة لتعزيز إعادة تأهيل الأطفال الذين يخضعون لنظام قضاء الأحداث وإعادة إدماجهم اجتماعياً، بما في ذلك توفير التعليم المناسب ومنح الشهادات لتيسير عملية إعادة إدماجهم؛
    Suministrará información de utilidad para la formulación de estrategias, políticas y programas con el fin de impulsar la innovación y el aprendizaje, así como sobre la organización de sistemas de apoyo adecuados para promover la capacidad empresarial y movilizar información, conocimientos, capacidades técnicas y alianzas industriales; UN وسيوفر معلومات وثيقة الصلة بصوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل دعم الابتكار والتعلم، كما يوفر معلومات عن تكوين نظم الدعم الملائمة لتعزيز تنظيم المشاريع وحشد المعلومات والمعارف والمهارات والشركاء في ميدان الأعمال؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fortalecer el Comité Guineano para la Vigilancia, la Protección y la Defensa de los Derechos del Niño para permitirle asumir plenamente su función de coordinación y supervisión. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لتعزيز اللجنة الغينية المعنية برصد حقوق الطفل وحمايتها والدفاع عنها لتمكينها من الاضطلاع بدورها التنسيقي والرصدي كلياً.
    Desde su nombramiento, el Relator Especial ha formulado varias solicitudes para visitar el país a fin de tener un mejor conocimiento de la situación y poder así ayudar al Estado a tomar las medidas adecuadas con miras a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 3 - وجه المقرر الخاص، منذ تعيينه، عدة طلبات لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لكي يتفهم الحالة بشكل أفضل ويتمكن من مساعدة الدولة في اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    b) Seguir explorando, basándose en anteriores debates sobre el establecimiento de prioridades y la gestión de calidad, métodos prácticos adecuados para mejorar la eficiencia y la eficacia de los programas de remoción de los REG; UN (ب) الاستناد إلى المناقشات السابقة لمسألة تحديد الأولويات وإدارة النوعية، لدى مواصلة استكشاف الأساليب العملية الملائمة لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة الألغام من مخلفات الحرب؛
    Reconociendo también el impacto de la migración en la eficacia de los servicios públicos y la necesidad de abordar, según proceda, la escasez de trabajadores, incluidos los trabajadores sanitarios y de la educación, dedicando atención apropiada al fomento de la capacidad de los países en desarrollo a este respecto, UN وإذ تدرك أيضا أثر الهجرة على فعالية الخدمات العامة، وضرورة معالجة النقص في أعداد العاملين، على النحو الملائم، بما في ذلك نقص العاملين في قطاعي الصحة والتعليم، وضرورة إيلاء العناية الملائمة لتعزيز قدرة البلدان النامية في هذا الصدد،
    Los Estados participantes convienen en velar por que se instituyan mecanismos nacionales apropiados para mejorar la coordinación normativa y la cooperación entre sus entidades nacionales que participan en los procedimientos de importación, exportación y tránsito de armas pequeñas. UN 8 - توافق الدول المشاركة على كفالة إنشاء الآليات الوطنية الملائمة لتعزيز تنسيق السياسات والتعاون بين وكالاتها ذات الصلة بإجراءات استيراد الأسلحة الصغيرة وتصديرها وعبورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more