Asimismo, el Gobierno siguió ejecutando el Programa de viviendas Familiares, iniciado en 1996 para descongestionar los refugios y las casas de particulares. | UN | واستمرت أيضا الحكومة في تنفيذ برنامج اﻹسكان اﻷسري الذي بدأ في عام ١٩٩٦ للتخفيف من اكتظاظ الملاجئ والمنازل الخاصة. |
Los hombres víctimas de la violencia en Dinamarca disponen de dos refugios en funcionamiento. | UN | ويوجد في الدانمرك الآن اثنان من هذه الملاجئ لاستقبال الرجال ضحايا العنف. |
Observando con preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio sigue viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم لا يزال يعيش في الملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
La representante informó sobre el número de mujeres que buscaban refugio en albergues e indicó que el número de extranjeras iba en aumento. | UN | وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة. |
El manual incluye también servicios para personas de edad víctimas de malos tratos, la función de los centros de acogida para casos de crisis y las actividades de rehabilitación de los maltratadores en las prisiones. | UN | ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين. |
También se ha prestado asistencia al traslado de ancianos albergados en refugios a los recién construidos apartamentos con servicios asistenciales. | UN | وقدمت المساعدة أيضا لنقل كبار السن من الملاجئ القريبة من البركان إلى شقق حديثة الإنشاء مجهزة بالخدمات. |
Es imposible enseñar, o que los estudiantes se concentren en sus estudios cuando tienen que ir y volver corriendo a los refugios. | UN | والتدريس مستحيل، ومن المتعذر على الطلاب أن يركزوا على دراساتهم فيما يضطرون إلى أن يهرعوا جيئة وذهاباً نحو الملاجئ. |
Diez años después, asistimos a la recuperación de los arrecifes vitales dentro de esos refugios. | TED | بعد مرور عشر سنوات، نشهد انتعاش تلك الشعاب بالغة الأهمية داخل تلك الملاجئ. |
Además, ya sabes lo que pasa a los perros viejos en refugios | Open Subtitles | ايضاً هل تعرف ما يحدث للكلاب العجوزه في الملاجئ ؟ |
Podemos recoger el metal laminado de los refugios y construir una barrera más defendible. | Open Subtitles | يمكننا مسح المعادن ورقة قبالة الملاجئ وبناء الحاجز أكثر يمكن الدفاع عنها. |
A medida que se cavaban los refugios, avanzaban las fuerzas del Gobierno. | UN | وبينما كان يجري حفر الملاجئ قامت قوات الحكومة بالتقدم. |
En los refugios para personas desplazadas por regla general se instalan letrinas de fosa, pero la construcción no progresa con el mismo ritmo con que aumentan las necesidades. | UN | وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة. |
Inundación: suministro de material para refugios y asistencia en el sector de la atención de la salud de emergencia | UN | فيضانات: توفير مواد الملاجئ وتقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة |
La representante informó sobre el número de mujeres que buscaban refugio en albergues e indicó que el número de extranjeras iba en aumento. | UN | وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة. |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
En muchos países existían albergues y servicios telefónicos de emergencia que proporcionaban apoyo y protección a las víctimas. | UN | وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان. |
También se ha simplificado el procedimiento para las ONG que deseen abrir centros de acogida. | UN | وتمّ أيضا تبسيط الإجراءات التي تُمكِّن المنظمات غير الحكومية من إقامة مثل تلك الملاجئ. |
En cambio, en muchos casos el albergue constituye un refugio seguro en el cual pueden permanecer para juntar fuerzas y decidir el curso de acción por seguir. | UN | ومن ناحية أخرى، تمثل الملاجئ في كثير من الحالات مكاناً آمنا حيث يمكنهم البقاء لاستجماع قواهن وتقرير الطريق الذي يريدون اتخاذه. |
- Salud ambiental y mejoramiento de las viviendas, instalaciones y obras de infraestructura que estén en condiciones deficientes | UN | الصحة البيئية؛ وتحسين حالة الملاجئ والمرافق والهياكل الأساسية المتدنية بشكل خطير. |
El Fondo no hizo suficiente hincapié en la necesidad de un mayor grado de integración en los programas ejecutados en los sectores de la vivienda provisional y permanente. | UN | فلم تركز بما فيه الكفاية على الحاجة إلى درجة قوية من الإدماج مع البرامج المنفذة في قطاعات الملاجئ المؤقتة والدائمة. |
Los refugios proporcionan alojamiento y la infraestructura necesaria para llevar a cabo proyectos de formación profesional y otros proyectos de reintegración. | UN | وتوفر تلك الملاجئ السكن والبنية اﻷساسية اللازمة لتنفيذ مشاريع التدريب المهني وغيرها من مشاريع إعادة اﻹدماج. |
She also calls on the Government to provide for a sufficient number of shelters for women who are victims of violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
La situación de los niños impedidos y desplazados alojados en internados y orfanatos es particularmente difícil. | UN | أما حالة اﻷطفال المعوقين والمشردين في المدارس الداخلية وفي الملاجئ فهي حالة صعبة بوجه خاص. |
Y consigue esto, cuando estaba en el ejército, especializado en bunkers e instalaciones militares | Open Subtitles | واسمع هذه ، عندما كان في الجيش كان متخصصا في الملاجئ والتحميلات العسكرية |
¿De cuántos hogares te han echado antes de tener que vivir en tu coche? | Open Subtitles | كم عدد الملاجئ التي طردت منها قبل أن تنتقل للعيش في سيارتكِ؟ |