"الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones finales del Comité
        
    • las observaciones finales formuladas por el Comité
        
    • sus observaciones finales
        
    • últimas observaciones finales del Comité
        
    • observaciones finales del Comité emitidas
        
    • observaciones finales del Comité Introducción
        
    • las observaciones finales aprobadas por el Comité
        
    Alienta al país a que aplique las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos. UN ويشجع البلد على تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Tras el 49° período de sesiones, la República de Corea y Singapur presentaron comentarios sobre las observaciones finales del Comité. UN وعقب الدورة التاسعة والأربعين، قدمت كل من جمهورية كوريا وسنغافورة ملاحظات على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    En las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos se expresaron inquietudes semejantes. UN وقد أُعرب عن مخاوف مماثلة في الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, aunque lamenta que no se ajuste por entero a las directrices del Comité, en particular porque repite información ya incluida en el informe inicial y se refiere muy poco a las observaciones finales formuladas por el Comité tras el examen de ese informe y a las medidas tomadas al respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للطابع الشامل الذي اتسم به التقرير، ولكنها تأسف لأنه لم يتبع المبادئ التوجيهية للجنة متابعة كاملة، لا سيما بتكراره معلومات سبق أن أدرجت في التقرير الأولي وبإشارته إشارة محدودة للغاية إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة لدى نظرها في ذلك التقرير وإلى تنفيذ هذه الملاحظات.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, aunque lamenta que no se ajuste por entero a las directrices del Comité, en particular porque repite información ya incluida en el informe inicial y se refiere muy poco a las observaciones finales formuladas por el Comité tras el examen de ese informe y a las medidas tomadas al respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للطابع الشامل الذي اتسم به التقرير، ولكنها تأسف لأنه لم يتبع المبادئ التوجيهية للجنة بالكامل، لا سيما بتكراره معلومات سبق أن أدرجت في التقرير الأولي وبإشارته إشارة محدودة للغاية إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة لدى نظرها في ذلك التقرير وإلى تنفيذ هذه الملاحظات.
    18. En sus observaciones finales sobre los informes periódicos cuarto y quinto de Chipre, de mayo de 2009, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su profunda preocupación por la persistente discriminación de hecho contra las minorías, en particular los turcochipriotas. UN 18- في الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على تقريري قبرص الدوريين الرابع والخامس في أيار/مايو 2009، أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار التمييز الفعلي في حق طوائف منها طائفة القبارصة الأتراك.
    30. En correspondencia con una de las recomendaciones expresadas en agosto de 2006 en las últimas observaciones finales del Comité, se llevó a cabo a finales de 2007 la investigación " Expresión en Cuba de los fenómenos de discriminación directa e indirecta contra la mujer. UN 30- واستجابة لإحدى التوصيات الصادرة في آب/أغسطس 2006 في آخر الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أجري في أواخر عام 2007 بحث بعنوان " التعبير في كوبا عن التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Tras el 46º período de sesiones, los Estados partes en cuestión no presentaron comentarios respecto de las observaciones finales del Comité. UN وعقب الدورة السادسة والأربعين، لم ترد من الدول الأطراف المعنية ملاحظاتها على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    Los siguientes Estados partes presentaron respuestas a las observaciones finales del Comité al término del 48° período de sesiones: Belarús, Israel, Liechtenstein y Sri Lanka. UN وأدلت بملاحظات على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة في ختام الدورة الثامنة والأربعين الدول الأطراف التالية: إسرائيل وبيلاروس وسري لانكا وليختنشتاين.
    Tras el 50º período de sesiones, Mauricio y Montenegro presentaron comentarios sobre las observaciones finales del Comité. UN وعقب الدورة الخمسين، قدمت موريشيوس والجبل الأسود ملاحظات لهما بشأن الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    Tras el 51º período de sesiones, Argelia y Noruega presentaron comentarios sobre las observaciones finales del Comité. UN وعقب الدورة الحادية والخمسين، قدمت الجزائر والنرويج ملاحظاتهما على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    Asimismo, desearía saber qué procedimiento está previsto para aplicar las observaciones finales del Comité. UN كما أرادت أن تستعلم عن الإجراء المنوي اتخاذه لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة.
    El Comité sigue observando con preocupación que, por lo general, los Estados Partes cuyos informes se examinaron en el período que abarca el examen no han proporcionado información sobre las cuestiones planteadas en las observaciones finales del Comité sobre sus informes anteriores. UN ولا تزال اللجنة تلاحظ بقلق أن الدول الأطراف التي نظر في تقاريرها في الفترة قيد الاستعراض لم تقم عموماً بتقديم معلومات عن القضايا المثارة في الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن تقايرها السابقة.
    30. La segunda parte del presente informe contiene las respuestas a las observaciones finales del Comité sobre los informes periódicos segundo y tercero combinados. UN 30 - يقدم الجزء الثاني من هذا التقرير ردوداً على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقريرين الدوريين الثاني والثالث.
    Partes: la primera, respuestas a las observaciones finales del Comité, 2005; la segunda con ampliaciones sobre aplicación de la Convención siguiendo las partes de la misma. UN إذ يتضمن الجزء الأول ردوداً على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2005، بينما يقدم الجزء الثاني مزيداً من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على أساس أجزائها المختلفة.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, aunque lamenta que no se ajuste por entero a las directrices del Comité, en particular porque repite información ya incluida en el informe inicial y se refiere muy poco a las observaciones finales formuladas por el Comité tras el examen de ese informe y a las medidas tomadas al respecto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للطابع الشامل الذي اتسم به التقرير، ولكنها تأسف لأنه لم يتبع المبادئ التوجيهية للجنة بالكامل، لا سيما بتكراره معلومات سبق أن أدرجت في التقرير الأولي وبإشارته إشارة محدودة للغاية إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة لدى نظرها في ذلك التقرير وإلى تنفيذ هذه الملاحظات.
    Las directrices permiten la elaboración de informes iniciales generales, artículo por artículo, y de informes periódicos centrados principalmente en las observaciones finales formuladas por el Comité sobre el informe anterior de cada Estado Parte. UN وتسمح هذه المبادئ التوجيهية بوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية مركزة تتناول أساساً الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.
    Las directrices permiten la elaboración de informes iniciales generales, artículo por artículo, y de informes periódicos centrados principalmente en las observaciones finales formuladas por el Comité sobre el informe anterior de cada Estado Parte. UN وتسمح هذه المبادئ التوجيهية بوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية مركزة تتناول أساساً الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.
    Las directrices permiten la elaboración de informes iniciales generales, artículo por artículo, y de informes periódicos centrados principalmente en las observaciones finales formuladas por el Comité sobre el informe anterior de cada Estado Parte. UN وتسمح هذه المبادئ التوجيهية بوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية مركزة تتناول أساساً الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.
    43. En sus observaciones finales sobre el informe presentado por Finlandia, el Comité celebró que el Ombudsman de las minorías hubiera sido transferido al Ministerio del Interior en calidad de autoridad independiente. UN 43- وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقرير الذي قدمته فنلندا، رحبت اللجنة بنقل مسؤولية أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة الداخلية باعتباره سلطة مستقلة.
    En consonancia con las últimas observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/NIC/CO/6) de febrero de 2007, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte y ponga en práctica una estrategia nacional unificada y polifacética para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que debería incluir componentes jurídicos, educativos, financieros y sociales. UN واستناداً إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقرير نيكاراغوا (CEDAW/C/NIC/CO/6) والتي اعتمدت في شباط/فبراير 2007، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، على أن تشمل هذه الاستراتيجية عناصر قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية.
    19. En comunicaciones individuales relativas a un Estado parte, las referencias cruzadas a observaciones finales del Comité emitidas respecto del mismo devienen de la mayor utilidad especialmente cuando hay que dar contenido concreto a la garantía de no repetición de los hechos. UN 19- وفي بلاغات الأفراد المتعلقة بدولة طرف، تكتسي الإحالة المرجعية إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن هذه الدولة الطرف أهمية قصوى، سيما عندما يتعين تطبيق ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Las directrices permiten elaborar informes iniciales generales, artículo por artículo e informes periódicos centrados principalmente en las observaciones finales aprobadas por el Comité al concluir el examen del informe anterior del Estado Parte. UN وتسمح هذه المبادئ التوجيهية بوضع تقارير أولية شاملة على أساس تناول كل مادة على حدة، وتقارير دورية مركزة تتناول أساساً الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more