"الملاحظات الواردة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones que figuran en
        
    • las observaciones del
        
    • las observaciones formuladas en
        
    • las observaciones contenidas en
        
    • las observaciones de
        
    • las notas a
        
    • las notas de la
        
    • las notas que figuran en
        
    • observaciones en
        
    • las observaciones que figuraban en
        
    • las observaciones que se formulaban en
        
    • observaciones que figuran en el
        
    • observaciones que se formulan en
        
    • los comentarios contenidos en
        
    Los miembros del Consejo concuerdan con las observaciones que figuran en el párrafo 16 de este informe, sobre el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وأعضاء المجلس يشاركون في الملاحظات الواردة في الفقرة ١٦ من ذلك التقرير فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Su delegación desea contribuir a este proceso presentando su opinión sobre las observaciones que figuran en el informe de la Comisión de Cuotas. UN ويود وفده، مساهمة منه في هذه العملية، أن يُعلق على الملاحظات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات.
    Afganistán: Véanse las observaciones del anexo 1. UN أفغانستان: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١.
    Por último, el Sr. Mselle señala a la atención de la Comisión las observaciones formuladas en los párrafos IX.7 a IX.10 del informe. UN ولفت السيد مسيلي انتباه اللجنة إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من تاسعاً ـ 7 إلى تاسعاً ـ 10 من التقرير.
    Malasia apoya plenamente las observaciones contenidas en la Memoria. UN وتؤيد ماليزيا تأييدا كاملا الملاحظات الواردة في التقرير.
    Las oficinas en los países aceptaron las observaciones de auditoría y posteriormente han hecho esfuerzos especiales por llevar registros detallados de los vehículos. UN وقبلت المكاتب القطرية الملاحظات الواردة في عمليات مراجعة الحسابات، وبذلت من ثم جهودا خاصة لمسك سجلات شاملة للمركبات.
    La oradora señala a la atención del Comité las observaciones que figuran en los párrafos 9, 10 y 11 del informe. UN وجذبت الانتباه إلى الملاحظات الواردة في الفقرات 9 و10 من التقرير.
    Prueba de ello son las observaciones que figuran en sus informes sobre la financiación de las misiones en cuestión. UN وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية.
    Acojo con satisfacción el resultado de la misión llevada a cabo por mi Asesor Especial y hago mías plenamente las observaciones que figuran en su informe. UN وإنني أرحب بنتائج بعثة ممثلي الخاص وأؤيد تماما الملاحظات الواردة في إحاطته.
    El Salvador: Véanse las observaciones del anexo 1. UN السلفادور: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١.
    Guatemala: Véanse las observaciones del anexo 1. UN غواتيمالا: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١.
    En los casos en que las observaciones del presente informe se refieren a lugares concretos, esas observaciones se refieren únicamente a esos lugares. UN 6 - وفي حال إشارة الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى مواقع محددة، تقتصر هذه الملاحظات فقط على تلك المواقع.
    Cabe señalar de nuevo que esas cifras deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. UN وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه.
    Por lo que respecta al carácter neutro de la presupuestación basada en los resultados como instrumento de gestión, remite a las observaciones formuladas en los párrafos 51 y 52 del informe. UN وفيما يتعلق بالطابع المحايد لنهج الميزنة على أساس النتائج من حيث هو أداة إدارية، أشار المتكلم إلى الملاحظات الواردة في الفقرتين 51 و 52 من التقرير.
    Sugerimos que el informe aclare mejor las observaciones formuladas en los párrafos 55 y 56. UN لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56.
    Sin embargo, la Relatora Especial considera que las observaciones contenidas en ese informe siguen siendo pertinentes. UN ورغم ذلك، تعتبر المقررة الخاصة أن الملاحظات الواردة في تقريرها المرحلي الأول ما زالت وجيهة.
    Con sujeción a esa reserva, apoya plenamente las observaciones contenidas en los párrafos 107 a 111. UN وهو يؤيد تماما الملاحظات الواردة في الفقرتين 107 و111، مع التحفظ المذكور.
    El grupo también aprueba las observaciones contenidas en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva. UN وتؤيد المجموعة أيضا الملاحظات الواردة في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    11. En lo que se refiere a la cuestión de los puestos adicionales, la delegación de la India concuerda por completo con las observaciones de la CCAAP que se exponen en su informe a este respecto. UN ١١ - ومضى قائلا إن وفده يتفق في الرأي عموما مع الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن مسألة الوظائف اﻹضافية.
    Hasta 2006, de conformidad con esas normas, el ACNUR había consignado esas obligaciones en las notas a los estados financieros. UN وكشفت المفوضية حسب هذه المعايير عن هذه الالتزامات حتى عام 2006 في الملاحظات الواردة في البيانات المالية.
    Sírvanse remitirse también a las notas que figuran en los artículos 2 y 3. UN يُرجى الرجوع أيضا إلى الملاحظات الواردة في إطار المادتين 2 و 3.
    Remítase también a las observaciones en virtud del artículo 11, párrafo 2 y el artículo 12. UN ويمكن الرجوع أيضا إلى الملاحظات الواردة في المادة 11، الرقم 2، والمادة 12.
    367. El representante también hizo referencia a las observaciones que figuraban en el informe preparado por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes, que el Comité formuló tras haber visitado Suecia del 5 al 14 de mayo de 1991. UN ٣٦٧ - كما أشار الممثل الى الملاحظات الواردة في التقرير الذي أعدته اللجنة الاوروبية لمنع التعذيب بعد الزيارة التي قامت بها الى السويد في الفترة من ٥ الى ١٤ أيار/مايو ١٩٩١.
    Refiriéndose al programa de Suriname, un orador estuvo de acuerdo con las observaciones que se formulaban en la nota informativa del país en el sentido de que las condiciones imperantes en zonas distantes del interior eran mucho peores y que habían muchos niños no inscritos. UN 54 - وأثناء الحديث عن برنامج سورينام، وافق أحد المتكلمين على الملاحظات الواردة في المذكرة القطرية ومفادها أن المناطق الداخلية النائية في حال أسوأ بكثير وأن العديد من الأطفال فيها غير مسجلين.
    Reconocemos que los comentarios contenidos en la introducción son un paso en la dirección adecuada, mas pensamos que un informe del Consejo de Seguridad debe contener mayor sustantivo. UN وندرك أن الملاحظات الواردة في المقدمة تعتبر خطوة على الطريق الصحيح، ولكننا نرى أن تقرير مجلس الأمن ينبغي أن يتضمن المزيد من المسائل الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more