"الملاحقة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • enjuiciamiento
        
    • enjuiciar
        
    • procesamiento
        
    • fiscalía
        
    • enjuiciamientos
        
    • persecución
        
    • acciones judiciales
        
    • procesamientos
        
    • procesar
        
    • juzgar
        
    • fiscales
        
    • proceso
        
    • procesados
        
    • enjuiciados
        
    • acción penal
        
    Se señalaba asimismo que los responsables de desapariciones forzadas o involuntarias seguían estando protegidos de enjuiciamiento en virtud de una amnistía real. UN وأفيد أيضا بأن عفوا ملكيا لا يزال يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من الملاحقة القضائية.
    Recomendó que Turkmenistán reconociera esa objeción y pusiera fin al enjuiciamiento, encarcelamiento y castigo reiterado de los objetores de conciencia. UN وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر.
    Los índices de enjuiciamiento siguen siendo bajos. UN وما زالت معدلات الملاحقة القضائية منخفضة.
    Además, en algunos casos la ley concedía al demandante y otras personas el derecho a apelar la decisión de no enjuiciar. UN كما يكفل القانون في بعض الحالات للشاكين وغيرهم حقوقا معينة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية.
    En la mitad de los casos se abrieron instrucciones penales y en los demás casos se desestimó el procesamiento. UN وفُتحت قضايا جنائية في نصف هذه الحالات وفي جميع الحالات الأخرى، تقرر عدم إجراء الملاحقة القضائية.
    Modalidades de enjuiciamiento y medidas para afrontar la estigmatización de las mujeres víctimas UN الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث
    Una participante expuso sus experiencias en el enjuiciamiento de un atentando terrorista cometido en 2002, tanto en un hotel como en una aeronave. UN وشاطرت إحدى المشاركات الحضورَ تجربتَها مع الملاحقة القضائية لاعتداء إرهابي حصل عام 2002، سواء في فندق أو على متن طائرة.
    Cooperación internacional en el enjuiciamiento de terroristas UN التعاون الدولي في الملاحقة القضائية للإرهابيين
    Unos 100 de esos funcionarios se encargan del enjuiciamiento de los delitos ambientales. UN وينخرط حوالي 100 من هؤلاء الموظفين في الملاحقة القضائية للجرائم البيئية.
    Unos 100 de esos funcionarios se encargan del enjuiciamiento de los delitos ambientales. UN وينخرط حوالي 100 من هؤلاء الموظفين في الملاحقة القضائية للجرائم البيئية.
    El reglamento de procedimiento penal se basa en el principio del enjuiciamiento obligatorio. UN وتستند قواعد الإجراءات الجنائية في السويد إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    Las personas de alto rango que planifican y perpetran los crímenes de guerra pueden todavía ampararse del enjuiciamiento tras el escudo protector del poder militar o político. UN فالمخططون لجرائم الحرب ومرتكبوها وهم من المراتب العليا ما زالوا قادرين على الاحتماء من الملاحقة القضائية تحت مظلة القوة العسكرية أو السياسية الواقية.
    Es imperativo que se defiendan en toda circunstancia los principios del enjuiciamiento internacional y la responsabilidad individual para mantener un orden mundial civilizado. UN ويتحتــم الدفــاع عن مبادئ الملاحقة القضائية الدولية والمسؤولية الفردية في جميع الظروف للمحافظة على نظام عالمي متحضر.
    La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    Se debe reconocer que ello es una consecuencia desafortunada de concentrar los enjuiciamientos en los dirigentes y en la impracticabilidad de enjuiciar a todos los autores de bajo rango. UN ويجب الاعتراف بأن هذا الواقع هو أثر مؤسف ناجم عن تركيز الملاحقة القضائية على القيادة، وعن انعدام الإمكانية العملية لمحاكمة جميع الجناة ذوي الرتب الأدنى.
    Las inmunidades no parecen constituir un impedimento para el procesamiento efectivo por tales delitos. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    Miembros del jurado mi ilustre amigo, el Sr. Barton, y yo representamos a la fiscalía en este caso. Open Subtitles اٍننى أظهر فى هذه القضية مع صديقى المتعلم ، مستر بارتون من أجل الملاحقة القضائية
    iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? UN `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟
    La existencia conjunta del matrimonio y la convivencia conyugal efectiva excluía la persecución del acto. UN وكانت المعيشة المشتركة في إطار الزواج والرابطة الزوجية الفعلية يمنعان الملاحقة القضائية للفعل.
    La Unión Europea lamenta este nuevo ejemplo de utilización de acciones judiciales con fines políticos contra personalidades de la oposición, lo que: UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لهذا المثال الإضافي لاستغلال الملاحقة القضائية لأغراض سياسية ضد شخصيات المعارضة، وهو مثال:
    Se decía que la mayoría de las desapariciones denunciadas en los últimos años presentaban indicios de participación oficial, y que las investigaciones avanzaban despacio, los procesamientos eran raros y los responsables seguían gozando de impunidad. UN على أن خطى التحقيق بطيئة، فيما ذُكر، وحالات الملاحقة القضائية نادرة، والمسؤولين يواصلون التمتع بالإفلات من العقاب.
    Reconociendo que la aplicación de medidas de justicia se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados a procesar a los presuntos delincuentes, UN وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين،
    En algunas jurisdicciones se observó que no se habían incoado procedimientos para juzgar casos de este tipo. UN ولوحظ في بعض الولايات القضائية عدم وجود حالات تمت فيها الملاحقة القضائية.
    El enjuiciamiento de quienes cometen delitos financieros requiere un alto nivel de competencia técnica y los fiscales pueden mostrarse reacios a procesar esas causas si, como suele suceder, las cantidades monetarias asociadas a los delitos son relativamente bajas. UN هذه الملاحقة القضائية تحتاج إلى مستوى عالي من الخبرة.
    Si ese proceso llegara a su fin, se revocaría la inscripción en el registro de los testigos de Jehová y se prohibiría su congregación en Moscú. UN وإذا نجحت هذه الملاحقة القضائية فستلغى الرخصة الممنوحة لهم وتحظر جماعتهم في موسكو.
    En todos esos casos, los testigos, peritos y otras personas trasladadas gozarán de inmunidad y no podrán ser procesados. UN وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية.
    Sólo rara vez se ha llevado ante la justicia a los perpetradores que debían haber sido enjuiciados. UN ونادرا ما تعرض للحساب مرتكبو تلك الجرائم الذين يستحقون الملاحقة القضائية.
    Según la CHR, una vez que se adopta una resolución sobre cualquiera de ellos e independientemente de que se recomiende iniciar la acción penal o desistir del proceso, se remite el caso a la fiscalía correspondiente. UN ووفقا لما ذكرته اللجنة، فإنه بمجرد صدور قرار في كل من هذه الحالات، سواء إذا كان بالتقديم إلى المحاكمة أو بإسقاط الدعوى، تحال القضايا إلى الوكالة الملائمة بغية الملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more