Una delegación también exhortó a la gente de mar a que obrara con prudencia y no se embarcara en buques que enarbolaran pabellones de conveniencia o se dedicaran a la pesca ilícita. | UN | ودعا أحد الوفود أيضا الملاحين إلى توخي الحذر وعدم ركوب السفن التي ترفع أعلام الملاءمة أو تمارس الصيد غير المشروع. |
En cuanto a la competencia de la gente de mar, tendrán un efecto parecido las medidas actuales destinadas a revisar el Convenio Internacional sobre normas de Formación, Titulación y Guardia para la gente de mar. | UN | وسوف تحقق الخطوات المبذولة حاليا لتنقيح الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب وإصدار الشهادات والرقابة على الملاحين تأثيرا مماثلا على كفاءة العاملين بالبحار. |
En ocasiones se toma como rehenes a tripulaciones y pescadores. | UN | ويتم أحياناً أخذ الملاحين والصيادين كرهائن. |
Alojamiento para la tripulación aérea, provincia de Gaza | UN | أماكن إقامة لطاقم الملاحين الجويين، مقاطعة غازة إينهامباني |
Seguimos abrigando la esperanza de que la parte nigeriana haga todo lo posible por poner fin a este doloroso estancamiento y detener una flagrante violación de los derechos de los navegantes. | UN | ولا نزال نأمل أن يبذل الجانب النيجيري قصارى جهده ﻹنهاء هذه المشكلة المؤلمة ووقف الانتهاك الصارخ لحقوق الملاحين. |
También pone en peligro el bienestar de los marinos y los intereses y obligaciones de todos los Estados de proteger el medio ambiente y los recursos en alta mar. | UN | كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها. |
y teníamos pilotos extremadamente buenos, pilotos seleccionados. | Open Subtitles | وأنضم إلينا مجموعه كبيره من الملاحين الأكفاء المختارين بعنايه |
Las normas internacionales de trabajo que se refieren a esos temas son importantes para prevenir accidentes en el mar y promover la salud y la seguridad en el trabajo, mientras que otras se refieren particularmente a la situación de la gente de mar y los trabajadores del sector pesquero. | UN | وتتسم معايير العمل الدولية التي تشمل هذه الميادين بأهمية في منع الحوادث في عرض البحر وتعزيز الصحة والسلامة المهنية، في حين أن معايير أخرى تعالج بوجه خاص حالة الملاحين وعمال صناعة صيد اﻷسماك. |
Las comunidades chamorras, integradas por gente de mar y agricultores, gozaban de independencia y vivían sin guerras, enfermedades o hambre. | UN | ويبين تاريخ أجداده أنهم شعب من الملاحين والمزارعين. وبأنهم كانوا يتمتعون بالاستقلال الذاتي وعاشوا دون حروب أو أمراض أو مجاعات. |
Además, en lo que respecta a la marina mercante, toda la gente de mar empleada en un buque chipriota está obligada a inscribirse en el registro de gente de mar mantenido por la administración marítima nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالشحن التجاري يُطلب إلى كل ملاح يعمل على سفينة قبرصية أن يسجل اسمه في سجل الملاحين لدى الإدارة البحرية القبرصية. |
iii) Convenio sobre los documentos de identidad de la gente de mar | UN | `3` اتفاقية مستندات هوية الملاحين |
- Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, de 1978; | UN | - الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب الملاحين وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم، 1978؛ |
El Servicio Ambiental Estatal de Letonia había distribuido este folleto a las tripulaciones de buques de pesca. | UN | وقامت الدائرة البيئية الحكومية في لاتفيا بتوزيع النشرة على الملاحين في مصائد الأسماك. |
Además, se pueden realizar proyectos más pequeños, como los de cargas útiles externas y piezas de los vehículos para rescate de tripulaciones (CRV), cuyo timón será desarrollado por la industria de los Países Bajos. | UN | ويمكن، بالاضافة الى ذلك، تحديد مشاريع أصغر حجما كالحمولات الخارجية وأجزاء من مركبات انقاذ الملاحين الفضائيين وهي مشاريع ستقوم الصناعة الهولندية بتطوير دفات توجيهها. |
Alojamiento para la tripulación aérea | UN | أماكن إقامة لطاقم الملاحين الجويين كيليماني |
Trasladar a la estación orbital tripulada Mir a la tripulación formada por los cosmonautas Gennady Padalka, Sergei Avdeev y Yuri Baturin | UN | نقل طاقم الى محطة مير المدارية المأهولة مؤلف من الملاحين الفضائيين غينادي بادالكا وسيرجي أفديف ويوري باتورين . |
La piratería y el robo a mano armada suponen costes económicos para el sector del transporte marítimo, amenazan la seguridad de los Estados ribereños y ponen en peligro la vida de los navegantes. | UN | وإن القرصنة والنهب المسلح يلحقان أضرارا اقتصادية بصناعة النقل البحري، ويهددان أمن الدول الساحلية ويعرضان حياة الملاحين للخطر. |
Convenio No. 156. En una solicitud directa presentada en 1994, la Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno en el sentido de que las prestaciones sociales de los marinos de ambos sexos quedaban garantizadas en virtud del Fondo Especial de Prestaciones Familiares para Marinos y del Hogar del Marino. | UN | الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين. |
Los pilotos eran capaces de acercarse mucho más a los objetivos de lo que se podía anteriormente. | Open Subtitles | وهؤلاء الملاحين كانوا قادرين على الوصول بنـا لأقـرب نـقـطـه مـن الـهـدف عـمـا سبـق |
En vista de nuestra exposición y el nivel de movilidad de nuestras comunidades, sobre todo nuestros marinos, que prestan servicio en buques mercantes en todo el mundo, es urgente que recibamos asistencia de la comunidad internacional, como la que se proporciona en virtud del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo para combatir la amenaza de la epidemia. | UN | وبالنظر إلى تعرضنا للعوامل الطبيعية وقابلية مجتمعاتنا المحلية على التحرك، وخاصة الملاحين الذين يعملون على متن السفن التجارية في كل أنحاء العالم، ثمة حاجة ملحة إلى تلقي المساعدة من المجتمع الدولي، مثل تلك التي يقدمها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك من أجل مكافحة أخطار الوباء. |
Lo dispuesto en el presente artículo no afectará a las normas que regulan la entrega de los marineros desertores. | UN | ولا تنطوي هذه المدونة على أحكام جديدة فيما يختص بإعادة الملاحين الهاربين. |
Y el Sr. Crane lo invitó a ver un partido de los Mariners. | Open Subtitles | والسّيد Crane دَعاه إنتهى لمُرَاقَبَة لعبةِ الملاحين. |