"الملايين من البشر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de millones de personas en
        
    • millones de personas de
        
    • de millones de seres humanos en
        
    • de millones de seres humanos que en
        
    • millones de personas en los
        
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Cientos de millones de personas en el mundo siguen condenadas a vivir en la pobreza. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Lo que está en juego es la supervivencia de millones de personas de todo el mundo. UN فما هو على المحك اليوم بقاء الملايين من البشر في شتى أنحاء العالم.
    La dimensión mundial y el impacto negativo de esos desafíos sobre la vida de millones de seres humanos en todos los continentes indican que nos encontramos en un momento crítico. UN فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة.
    La crisis alimentaria ha puesto a cientos de millones de personas en una situación precaria. UN وضعت الأزمة الغذائية مئات الملايين من البشر في وضع حرج.
    Hemos condenado la agresión serbia ─causa de los sufrimientos de millones de personas en Bosnia y Herzegovina─, así como la creación de territorios étnicamente depurados por la fuerza. UN لقد شجبنا العدوان الصربي - وهو سبب معاناة الملايين من البشر في البوسنة والهرسك - وتهيئة أراضي " مطهرة اثنيا " بالقوة.
    Al mismo tiempo, la obra de las instituciones especializadas de las Naciones Unidas ha mejorado en forma directa la calidad de vida de millones de personas en el mundo entero. UN وفي الوقت ذاته، فإن عمل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة قد حسن تحسينا مباشرا حياة الملايين من البشر في العالم أجمع.
    Los Estados Unidos han encomiado el éxito de las Naciones Unidas al lograr la plena autonomía de cientos de millones de personas en muchos Territorios en todo el mundo desde la segunda guerra mundial. UN لقد أثنت الولايات المتحدة على نجاح اﻷمم المتحدة في تحقيق قدر كامل من الحكم الذاتي لمئات الملايين من البشر في عشرات اﻷقاليم في جميع أرجاء العالم منذ الحرب العالمية الثانية.
    Finalmente, abrigamos la esperanza de que el mundo esté a la altura de las aspiraciones contenidas en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción que reflejan el anhelo de justicia y de mejora de las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وختاما نأمل أن يرتقي العالم إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعلان وبرنامج عمل مؤتمر كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية والهادفة إلى تحقيق العدالة البشرية وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    La contaminación ambiental excesiva está afectando a la salud de millones de personas en las aglomeraciones urbanas de los países en desarrollo. UN ١٧ - ويؤثر التلوث البيئي المفرط على صحة الملايين من البشر في التجمعات الحضرية في البلدان النامية.
    Debemos adoptar medidas concertadas para hacer realidad las aspiraciones expresadas en el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, para hacer justicia a cientos de millones de personas en todo el mundo y para mejorar su calidad de vida. UN فلنعمل معا مـــن أجل الارتقاء إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعــــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بهدف تحقيق العدالة وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Movilización de recursos 138. Una delegación dijo que los países debían recordar que los programas del PNUD no eran elucubraciones abstractas, sino actividades prácticas que afectaban a la vida de millones de personas en todo el mundo. UN ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Preocupada por el aumento, en los últimos años, de los conflictos y guerras que han conducido y están dando lugar a la destrucción de la vivienda y los asentamientos de millones de personas en todo el mundo, UN وإذ يقلقه ازدياد النزاعات والحروب، في السنوات اﻷخيرة، مما أدى ولا يزال يؤدي إلى تدمير مساكن ومستوطنات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Europa parece tener la suerte de poseer buenos instrumentos de seguridad regional, el primero de los cuales se creó con motivo de la muerte de millones de personas en guerras insensatas. UN لقد شاء القدر أن تنعم أوروبا بأمن ضمنته صكوك أمن إقليمي جيدة، رغم أن أفضلها كان مصدر اﻹلهام لوضعه موت الملايين من البشر في حروب لا معنى لها.
    Animo a todos los asociados internacionales a que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a las partes a alcanzar su objetivo final en el proceso de paz, que tendrá efectos positivos en las vidas de millones de personas en Eritrea y Etiopía, y en toda la región. UN وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها.
    A lo largo de decenios, centenares de millones de personas de todo el mundo han abandonado sus tierras ancestrales para ir a las ciudades en busca de empleo y de una vida mejor, en la medida en que los Gobiernos concentraban su atención y sus recursos en las ciudades, pasando por alto y descuidando a las poblaciones rurales. UN فطيلة عقود، هجر مئات الملايين من البشر في أرجاء العالم أرض أجدادهم وانتقلوا إلى المدن بحثا عن العمل وعن حياة أفضل.
    Las minas terrestres afectan profundamente las vidas de millones de personas de todo el mundo. UN ١٧٨ - لﻷلغام اﻷرضية تأثير عميق في حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    El objetivo de la Convención es prohibir el empleo de las armas mencionadas que han causado de manera indiscriminada la muerte o lesiones a millones de personas de todo el mundo incluidos civiles inocentes. UN والهدف من الاتفاقية هو حظر استعمال اﻷسحلة العشوائية اﻷثر المشار إليها أعلاه التي تتسبب في وفاة وإصابة الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم ومن بينهم مدنيون أبرياء.
    Nos complace especialmente el tema del debate que nos ocupa ya que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen mejores perspectivas en cuanto al bienestar y el desarrollo, y reflejan las esperanzas de millones de seres humanos en los países pobres. UN ونرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة بشأن هذا الموضوع، نظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية توفر آفاقا محسنة للرفاه والتنمية وتعكس آمال الملايين من البشر في البلدان الفقيرة.
    No podemos olvidar a más de miles y miles de millones de seres humanos que en el mundo viven bajo la línea de pobreza. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Para concluir, el Brasil felicita la labor realizada y espera que la Comisión continúe avanzando en los años venideros, contribuyendo así al mejoramiento de la vida de millones de personas en los países que salen de situaciones de conflicto. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more