"الملايين من الناس في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de millones de personas en
        
    • millones de personas de
        
    • millones de voluntarios en
        
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. UN واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم.
    La pobreza afecta a cientos de millones de personas en nuestro planeta: exige que se concierte una nueva y duradera alianza entre el Norte y el Sur. UN وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب.
    millones de personas de todo el mundo han podido encontrar seguridad y una nueva vida debido a ella. UN فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها.
    De esa forma, se mejoraría considerablemente el destino de millones de personas en África occidental y en otras regiones del mundo. UN وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    La enfermedad sigue amenazando las vidas de millones de personas en América, Asia y la región del Pacífico. UN وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Por cierto, mientras hago uso de la palabra, decenas de millones de personas en nuestra región, incluso en mi país, sufren las consecuencias de las peores inundaciones que se hayan producido en decenios. UN وفي الواقع، في الوقت الذي أتكلم فيه هنا، يعاني عشرات الملايين من الناس في إقليمنا، بمن فيهم أناس في بلدي، من عواقب أسوأ فيضانات شهدناها على مدى عقود.
    Sin embargo, no hay motivos para dormirse en los laureles, por cuanto el acceso al agua potable y el saneamiento sigue siendo una cuestión de vida o muerte para centenares de millones de personas en todo el mundo. UN غير أنه ما من مجال هنا للرضا عن الذات. إذ أن الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا يزال مسألة حياة أو موت بالنسبة لمئات الملايين من الناس في العالم أجمع.
    La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. UN وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية.
    Y, sin embargo, para cientos y cientos de millones de personas en todo el mundo, esta también es una era de carencias terribles. UN غير أنه أيضاً عصر الحرمان المرعب بالنسبة لمئات ومئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas han tenido y continúan teniendo una influencia positiva sobre la vida de millones de personas en muchos países —incluido el mío, Malawi— y en muchos ámbitos de los empeños humanos. UN لقد أحدثت اﻷمم المتحدة ولا تزال تحدث تغييرا في حياة الملايين من الناس في بلدان كثيرة من بينها بلدي ملاوي في مجالات عديدة للمسعى اﻹنساني.
    Sin embargo, el Protocolo II enmendado está lejos de satisfacer las expectativas de la mayoría de los Estados y las esperanzas de millones de personas en todo el mundo. UN ومع ذلك، فإن البروتوكول الثاني المعدل يبدو أنه بعيد جدا عن الوفاء بتوقعات أغلبية الدول وآمال الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    La capacidad de las TIC para reducir muchos obstáculos tradicionales, especialmente el tiempo y la distancia, posibilitan, por primera vez en la historia, el uso del potencial de estas tecnologías en beneficio de millones de personas en todo el mundo. UN وقدرة هذه التكنولوجيات على تذليل العديد من العقبات التقليدية، وخصوصاً ما يتعلق باختصار الزمن والمسافات، تجعل من الممكن، ولأول مرة في التاريخ، تسخير إمكانات هذه التكنولوجيات لصالح الملايين من الناس في جميع أرجاء المعمورة.
    Sobre todo, tendrán una Organización que resultará más útil a los cientos de millones de personas en todo el mundo que, por circunstancias ajenas a su voluntad, necesitan sus servicios. UN وقبل كل شيء، ستكون لدى الدول الأعضاء منظمة تقدم قيمة أفضل لمئات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم الذين يجدون أنفسهم، من دون أي خطأ منهم، بحاجة إلى خدماتها.
    El presente período de sesiones se desarrolla en un momento de incertidumbre para la humanidad, debido a los múltiples conflictos y al avance del desequilibrio sociopolítico que amenazan la vida de millones de personas en el mundo. UN تُفتتح هذه الدورة في فترة اضطراب تعانيه الإنسانية بسبب الصراعات الكثيرة وتزايد اختلال التوازن الاجتماعي والسياسي الذي يهدد بخطره الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cuanto más sólida sea la cooperación entre los organismos principales de las Naciones Unidas mejor podremos cumplir las expectativas y hacer realidad las esperanzas de millones de personas en todo el mundo, aquéllos a cuyo servicio estamos dedicados. UN وكلما تعزز التعاون بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، كلما زادت قدرتها على الاستجابة للتوقعات وتلبية آمال الملايين من الناس في كل أنحاء العالم، الذين نحن موجودون من أجل خدمتهم.
    Si la comunidad internacional no toma en serio las repercusiones sobre la salud del calentamiento del planeta, se estará poniendo en peligro las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    Conscientes de esta responsabilidad, nos comprometimos hace ocho años a hacer un esfuerzo único, en términos históricos, para aliviar la pobreza de millones de personas en el mundo. UN إن الدول الأعضاء، وعيا منها بتلك المسؤولية، أصدرت، قبل ثماني سنوات، فيما يعتبر خطوة تاريخية، تعهدا بالتخفيف من فقر الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    A millones de personas de todo el mundo les ha mejorado la vida gracias a las actividades de las Naciones Unidas. UN وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Un elemento central del enfoque de los VNU es la convicción de que las actividades de millones de voluntarios en los países en que se llevan a cabo programas y en otras partes constituyen un recurso muy poco reconocido y utilizado que debe aprovecharse de manera estratégica si se quieren alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وجوهر النهج الذي يتبعه برنامج متطوعي الأمم المتحدة اقتناع راسخ بأن عمل الملايين من الناس في البلدان المشمولة بالبرامج وفي الأماكن الأخرى يعتبر من الموارد غير المقدرة وغير المستغلة بالقدر الكافي والتي لابد من توظيفها استراتيجيا للنجاح في مواجهة تحديات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more