"الملتزمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • comprometidos con
        
    • dedicados a
        
    • dedicado
        
    • respetuosos
        
    • comprometidas en
        
    • empeñados
        
    • que trabajan a
        
    • comprometidos a
        
    • comprometido con
        
    • comprometidas con
        
    • están comprometidos
        
    Exige una masa crítica de gestores comprometidos con el cambio unida a un apoyo activo de la dirección. UN ويتطلب وجود عدد كبير هام من اﻹداريين الملتزمين بالتغيير يصاحبه دعم فاعل من اﻹدارة العليا.
    Los especialistas comprometidos con la elaboración y utilización de alternativas al DDT se podrán sumar como miembros individuales. UN وبوسع الخبراء المهنيين، الملتزمين بتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، الانضمام إلى التحالف بوصفهم أفراداً أعضاءً.
    A los valerosos sudafricanos, que están realmente comprometidos con ese proceso, les deseamos todo éxito. UN ونتمنى كل النجاح ﻷبناء جنوب افريقيـــا الشجعان الملتزمين حقا بهذه العملية.
    También los ciudadanos de Sierra Leona dedicados a los principios del sistema democrático cumplieron su parte, al ofrecer una obstinada resistencia al régimen ilegal. UN كذلك، فإن أبناء سيراليون، الملتزمين بالنظام الديمقراطي، قد قاموا بدورهم في إبداء مقاومة عنيدة لنظام الحكم غير الشرعي.
    Cualquier institución depende de un personal motivado y dedicado a todos los niveles. UN إن أي مؤسسة لا بد وأن تعتمد على الموظفين الملتزمين الذين يعملون بدافع ذاتي على جميع المستويات.
    El problema es que si algunos funcionarios respetuosos de la ley eran para contar una estricta Open Subtitles المشكلة الآن، لو كان أحد الضباط الملتزمين ماسوني
    El Comité exhorta a los gobiernos, la sociedad civil y los grupos de mujeres, y a todas las personas comprometidas en favor de la igualdad entre el hombre y la mujer a que utilicen la Convención para acelerar el logro de la igualdad sustantiva para la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومات والمجتمع المدني وجماعات المرأة وجميع الأفراد الملتزمين بالمساواة بين المرأة والرجل على تسخير الاتفاقية من أجل التعجيل بتحقيق قدر كبير من المساواة لصالح المرأة.
    Se han barajado cifras para amilanar a quienes están comprometidos con la no proliferación nuclear y el desarme. UN وقد أعلنت أرقام ﻹخضاع الملتزمين بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Exhortamos a quienes también están comprometidos con esta lucha a que nos ayuden en esta empresa. UN ونحن نناشد الملتزمين بخوض هذا الكفاح أن يساعدونا في هذا المسعى.
    Está integrada por un grupo dedicado de profesionales y técnicos comprometidos con diversas esferas sociales, en las que tienen experiencia. UN وتتألف الرابطة من مجموعة مهتمة من المهنيين والتقنيين الملتزمين ومن أصحاب الخبرة في مجالات اجتماعية شتى.
    Si la comunidad internacional desea en serio aprovechar la oportunidad que se nos presenta, no basta con alentar y potenciar a aquellos que están comprometidos con la paz. UN وإذا كان المجتمع الدولي جادا بشأن الاستفادة من الفرصة المتاحة أمامه، فلا يكفي أن يشجع ويمكن الملتزمين بالسلام.
    El número de donantes comprometidos con la financiación multianual también aumentó, de 49 países en 2004 a 55 en 2005. UN وزاد عدد المانحين الملتزمين بتمويل متعدد السنوات من 49 بلدا في عام 2004 إلى 55 بلدا في عام 2005.
    Sin embargo, la esperanza se puede encontrar en el corazón y en la mente de los pueblos y de sus dirigentes comprometidos con la paz. UN إلا أن الأمل يمكن أن يوجد في قلوب وعقول الشعوب وقادتها الملتزمين بالسلام.
    Cuenta con un equipo de profesionales dedicados a apoyar a las personas de edad. UN وهي تتألف من فريق من المهنيين الملتزمين بالعمل لدعم كبار السن.
    Debe ser la tribuna en la que el Gobierno pueda intercambiar experiencias e ideas con representantes de organizaciones e investigadores dedicados a estas cuestiones. UN والمقصود به أن يكون منتدى يمكن أن تتبادل الحكومة فيه الخبرات والأفكار مع ممثلي المنظمات والباحثين الملتزمين بهذه المسائل.
    Consideramos que para que la Secretaría siga siendo respetada, precisa un personal dedicado a la labor y los objetivos de la Organización. UN ونحن نعتقد أن اﻷمانة العامة تحتاج، من أجل أن تظل موضع احترام، إلى الموظفين الملتزمين بعمل وبأهداف المنظمة.
    Por eso para los ciudadanos respetuosos de la ley como nosotros, la ley nos protege. Open Subtitles من أجل الأخيار والواطنين الملتزمين بالقانون أمثالنا القانون يحمينا
    Durante la reforma llevada a cabo en 2009 el Comité se consideró la principal plataforma para una amplia gama de partes interesadas comprometidas en trabajar de manera conjunta y coordinada basándose en los principios de inclusión, implicación nacional y flexibilidad en consonancia con las circunstancias regionales y nacionales. UN وعلى غرار الإصلاح الذي جري في عام 2009، كان يُـنظر إلى اللجنة بوصفها البرنامج الأساسي لمجموعة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة الملتزمين بالعمل معا بطريقة منسقة، استنادا إلى مبادئ الشمول، والملكية القطرية، والمرونة، وذلك تمشيا مع الظروف الإقليمية والقطرية.
    Con arreglo a nuestro mandato, proporcionamos todo el apoyo y la asistencia posibles a los sudafricanos empeñados por la vía de la paz y la democracia. UN ووفقا لولايتنا، فإننا نقدم كل ما نستطيع من دعم ومساعدة الى أهالي جنوب افريقيا الملتزمين بالسلم والديمقراطية.
    d) Los medios para lograr un mejor conocimiento de la experiencia y las ideas de los más pobres, así como de las personas que trabajan a su lado; UN )د( وسائل ضمان تحسين المعرفة بتجارب وآراء أفقر الفقراء واﻷشخاص الملتزمين بالعمل معهم؛
    Movilizar a la mujer para organizar y apoyar a los candidatos comprometidos a lograr la aplicación de la Plataforma de Acción antes del año 2000. UN تعبئة القوى النسائية للقيام بأعمال التنظيم والدعم والدعوة لصالح المرشحين الملتزمين بتنفيذ منهاج العمل قبل سنة ٢٠٠٠.
    Las delegaciones instaron a los representantes del FNUAP que todavía no se habían comprometido con el proceso de enfoques sectoriales a que lo hicieran como cuestión urgente. UN وحثت الوفود ممثلي صندوق السكان غير الملتزمين حتى ذلك الوقت بعملية النهج القطاعية على الالتزام بها كمسألة ملحة.
    Las redes de personas comprometidas con la erradicación de la pobreza forman una parte importante de lo que ha de convertirse en una fructífera campaña mundial. UN ومساهمة اﻷشخاص الملتزمين بالقضاء على الفقر جزء من الحملة التي يجب أن تكون حملة عالمية ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more