En ese sentido, las invitaciones no solicitadas formuladas por los Estados Partes deben figurar asimismo en la lista de criterios de selección. | UN | وأضاف، في هذا السياق، أنه ينبغي أيضا إدراج الدعوات غير الملتمسة التي توجّهها الدول الأطراف ضمن قائمة معايير الاختيار. |
En este contexto la Junta responde a todas las cartas no solicitadas que recibe. | UN | ويرد المجلس في هذا السياق على جميع الرسائل غير الملتمسة التي ترده. |
Esos miembros externos son seleccionados, por consenso, por los representantes del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las candidaturas solicitadas por el Fondo. | UN | ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق. |
El estudio había de prepararse sobre la base de información solicitada a los Estados Miembros. | UN | وكان المراد أن تستند الدراسة الى المعلومات الملتمسة من الدول اﻷعضاء. |
Por el contrario, el sector privado puede ver un incentivo para la presentación de propuestas no solicitadas en normas que permitan a una autoridad contratante negociar esas propuestas directamente con sus autores. | UN | وعلى نقيض ذلك، قد يرى القطاع الخاص، في القواعد التي تتيح للسلطة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات، حافزا على تقديمها. |
Procedimientos para determinar la admisibilidad de las propuestas no solicitadas | UN | اجراءات البت في مقبولية الاقتراحات غير الملتمسة |
Procedimientos para tramitar propuestas no solicitadas que no entrañen conceptos o tecnología de propiedad | UN | اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية |
Procedimientos para tramitar propuestas no solicitadas que entrañen conceptos o tecnología de propiedad | UN | اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية |
También pregunta si los párrafos relativos a las propuestas no solicitadas excluyen la posibilidad de la contratación con un solo proveedor. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر. |
Procedimientos para determinar la admisibilidad de las propuestas no solicitadas | UN | اجراءات البت في مقبولية الاقتراحات غير الملتمسة |
Propuestas no solicitadas que no entrañan derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Propuestas no solicitadas que entrañan derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Propuestas no solicitadas que entrañan derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales u otros derechos exclusivos | UN | الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية |
Se comunicó que la experiencia de un país que había intentado legislar para permitir las propuestas no solicitadas no había sido positiva. | UN | وأُبلغ بأنَّ التجربة التي مر بها أحد البلدان الذي سعى إلى اشتراع أحكام للسماح بالاقتراحات غير الملتمسة لم تكن إيجابية. |
El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada. | UN | وتبلغ الدولة الطرف الطالبة الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Así pues, la Ministra de Justicia francesa se comprometió oficialmente a que la autora no sería objeto de malos tratos en España. | UN | وبذلك التزمت وزيرة العدل الفرنسية رسمياً بألا تتعرض الملتمسة لسوء المعاملة في إسبانيا. |
En el caso Lockerbie, una importante documentación que reunía informaciones y medios de prueba había sido remitida al Estado solicitante. | UN | فبالنسبة إلى قضية لوكيربي، جرى تسليم كمية ضخمة من الوثائق تجمع بين المعلومات والأدلة الثبوتية إلى الدولة الملتمسة. |
La expulsión de la demandante por el Estado Parte a España constituye, por tanto, una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم فإن طرد الدولة الطرف الملتمسة إلى إسبانيا يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Inicialmente, la financiación de estas funciones de apoyo sería proporcional al total de los recursos financieros solicitados para 2008 en las propuestas generales de financiación de las misiones políticas especiales, y a lo largo del bienio se ampliarían o reducirían en función de la financiación global de las misiones políticas especiales que se figura en ese lapso. | UN | وتمويل مهام الدعم الوظيفي هذه سيكون في البداية متناسبا مع الموارد المالية الإجمالية الملتمسة لعام 2008 في الاقتراحات الشاملة المتعلقة بتمويل البعثات السياسية الخاصة، وسوف يُزاد أو يُقلص على مدى فترة السنتين على أساس التمويل الإجمالي للبعثات السياسية الخاصة أثناء فترة السنتين. |
25. Hubo un amplio consenso en el sentido de que las prioridades en materia de asistencia técnica a nivel de los países las debían establecer los Estados solicitantes. | UN | 25- توافقت الآراء عموما على أن أولويات المساعدة التقنية على الصعيد القطري ينبغي أن تحدّدَها الدولة الملتمسة للمساعدة. |
207. La denunciante fue maltratada por su marido, en Rumania, durante 16 años. | UN | ٧٠٢- تعرضت الملتمسة للاعتداء بدنيا عليها من جانب زوجها في رومانيا لمدة ٦١ سنة. |
La información recabada para el informe incluía la destinación o la fuente de la cooperación técnica (dependiendo de si el país era donante o receptor), el título del proyecto y una descripción breve, al igual que el costo anual de la asistencia en cuestión. | UN | ٤ - وقد تضمنت المعلومات الملتمسة من أجل التقرير وجهة التعاون التقني أو مصدره )وهذا يتوقف على كون البلد مانحا أو متلقيا( وعنوان المشروع مع وصف مقتضب، كما تضمنت التكاليف السنوية للمساعدة ذات الصلة. |
Tercero, la peticionaria se refirió a las diversas opciones confusas dadas al pueblo que participó en el referéndum. | UN | ثالثا، أشارت الملتمسة الى كثرة الخيارات المثيرة للارتباك التي أعطيت للناس الذين شاركوا في الاستفتاء. |
La Unión Europea agradece las medidas de transparencia adoptadas por el Consejo de Seguridad y los comités de sanciones, que han mejorado los procedimientos establecidos para los terceros Estados que solicitan asistencia. | UN | ٦١ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتدابير الشفافية التي اتخذها مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات وهي تدابير حسنت اﻹجراءات بالنسبة للدول الثالثة الملتمسة للمساعدة. |