"الملحوظة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nota
        
    • notables
        
    • notable
        
    • observadas
        
    • observados
        
    • significativo
        
    • importantes
        
    • considerable
        
    • observado
        
    • considerables
        
    • marcado
        
    • notablemente
        
    • observan
        
    • significativos
        
    • destacados
        
    El valor del material no fungible se contabiliza en cuentas de orden y se presenta en la nota 7 infra; UN وتُسجل قيمة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية، ويُكشف عنها في الملحوظة 7 أدناه؛
    También se señaló que el título de la nota 8 podría reflejar esos cambios. UN وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات.
    En este sentido se han registrado algunos casos notables de cooperación creativa Sur-Sur. UN وكانت هناك بعض الحالات الملحوظة للتعاون البناء فيما بين بلدان الجنوب في هذا الصدد.
    Asimismo, quisiéramos alabar la notable contribución del Embajador Chris Sanders cuando ocupó la Presidencia. UN كما نود الإشادة بالسفير كريس ساندرز على مساهمته الملحوظة خلال فترة رئاسته.
    Sin embargo, se proporcionarán varios ejemplos a fin de describir las pautas observadas en esas comunicaciones. UN بيد أنه ستقدم المعالم البارزة المختلفة بقصد تسجيل الاتجاهات الملحوظة في هذه الرسائل.
    La capacidad de localizar con exactitud los fenómenos observados tiene una importancia capital para la vigilancia prevista en el TPCE. UN أما قدرة تعيين مواقع الظواهر الملحوظة بدقة، فهي في غاية اﻷهمية في رصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En los próximos meses se deberá abordar ese aumento significativo del déficit. UN هذه الزيادة الملحوظة في العجز ستتواصل في الأشهر القادمة.
    PROGRESOS importantes EN LA FINANCIACIÓN DEL DESARROLLO SOSTENIBLE UN نواحي التقدم الملحوظة في تمويل التنمية المستدامة
    Se convino en que la nota 9 se refiriera a todos los escritos presentados. UN واتُّفق على أنَّ نطاق الملحوظة 9 ينبغي أن يشمل جميع الإفادات المكتوبة.
    Gracias por esa nota de optimismo, Hastings. Open Subtitles أشكرك على هذه الملحوظة المتفائلة ,هيستنجز
    No pude dormir, estaba demasiado asustada de que quien sea que haya escrito esa nota fuera a entrar aquí. Open Subtitles لم أستطٍع النوم، لقد كنتُ خائفة جدًا، أنّ أيًا من كتب تلك الملحوظة سيقتحم المكان هنا.
    Países en desarrollo que han conseguido disminuciones notables de los principales indicadores de mortalidad y fecundidad UN الانجازات الملحوظة التي حققتها البلدان النامية في خفض المؤشرات الرئيسية للوفيات والخصوبة
    Cuadro 6 Países en desarrollo que han conseguido disminuciones notables de los principales indicadores de mortalidad y fecundidad UN الجدول ٦ - الانجازات الملحوظة التي حققتها البلدان النامية في خفض المؤشرات الرئيسية للوفيات والخصوبة
    Durante el año transcurrido, uno de los logros más notables del Organismo ha sido la conclusión con éxito de la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN خلال السنة الماضية، كان من أهم اﻹنجازات الملحوظة للوكالة النجاح في اعتماد اتفاقية السلامة النووية.
    Teniendo presente el notable incremento del número de miembros de las Naciones Unidas en los últimos años, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    Teniendo presente el notable incremento del número de miembros de las Naciones Unidas en los últimos años, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    De hecho, una característica notable de las fuentes multilaterales es sus tasas de crecimiento relativamente elevadas desde 1986. UN وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة للمصادر المتعددة اﻷطراف هو الزيادة الكبيرة نسبيا في معدلات نموها منذ عام ١٩٨٦.
    Los metales pesados y los hidrocarburos son ejemplos de las tendencias generales observadas. UN وتشاهَد أمثلة للاتجاهات العامة الملحوظة في الفلزات الثقيلة والهيدروكربونات.
    El valor real de los salarios no se ha ido a la par de los aumentos observados en los precios de los alimentos. UN ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية.
    Se debe mejorar el control de las obligaciones dado el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones. UN تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات.
    III. ASPECTOS Y TENDENCIAS MÁS importantes DE LAS EXPOSICIONES 27 - 76 10 UN ثالثا - أبرز الجوانب والاتجاهات الملحوظة في العروض 27 -76 12
    El total de los gastos fue de 39,8 millones de dólares en 1992, en comparación con 11,5 millones de dólares en 1991; esto se debió sobre todo al aumento considerable de la asistencia para adquisiciones prestada con arreglo a esta modalidad. UN وبلغ مجموع النفقات ٣٩,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢ بالمقارنة بمبلغ ١١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١ ويعود ذلك الى حد كبير الى الزيادة الملحوظة في المساعدة المقدمة في إطار هذه العملية فيما يتعلق بالشراء.
    El incremento observado en estas estrategias de supervivencia era un indicador de pobreza y mostraba que en Zambia había aumentado el sufrimiento por causas económicas. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في استراتيجيات المساعدة تلك مؤشرا على الفقر وتدل على أن المعاناة الاقتصادية في زامبيا قد زادت.
    Se produjeron adiciones considerables en Angola, la Argentina y Colombia. UN وحدثت اﻹضافات الملحوظة في اﻷرجنتين وأنغولا وكولومبيا.
    Y ello sería doblemente lamentable si se tiene en cuenta la tendencia observada en el último decenio hacia un marcado aumento de las ocasiones en que los Estados han recurrido a la Corte. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    Algunos ejemplos son el elevado nivel de educación, la creación de instituciones y órganos para la juventud, y especialmente, una conciencia social notablemente aumentada. UN ومن أمثلة ذلك رفع مستوى التعليم وإنشاء مؤسسات وهيئات الشباب، وعلى وجه الخصوص للزيادة الملحوظة للوعي الاجتماعي.
    Las tendencias que se observan en relación con el cambio climático ya muestran efectos negativos en países de todo el mundo. UN تشير بالفعل الاتجاهات الملحوظة المتعلقة بتغير المناخ إلى حدوث آثار سلبية على البلدان في مختلف أرجاء العالم.
    Otro representante sugirió que en el documento se debían incluir los productos químicos que causaban cualquier tipo de daño y no sólo daños significativos. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    Desde entonces, se han hecho algunos esfuerzos nacionales destacados y establecido algunos programas notables. UN ومنذ ذلك الحين انطلقت بعض الجهود والبرامج الوطنية الملحوظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more