:: Derechos de propiedad intelectual que permitan la participación e información de los trabajadores. | UN | :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات. |
Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real | UN | أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
6. Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real | UN | 6- أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
Solo salvaguardarían la propiedad intelectual que se considerara de valor genuino y directo para ellos, sin tener que establecer un régimen costoso y general de propiedad intelectual para toda la gama del comercio de servicios. | UN | وهم لا يحمون بذلك إلا الملكية الفكرية التي تُعتبر ذات قيمة حقيقية ومباشرة بالنسبة إليهم، دون الحاجة إلى إقامة نظام شامل ومكلف للملكية الفكرية يشمل المجموعة الكاملة من تجارة الخدمات. |
Destacó las prácticas anticompetitivas que dimanaban de un abuso de posiciones dominantes basadas en derechos de la propiedad intelectual que afectaban principalmente a los países menos adelantados. | UN | ووجه العناية إلى الممارسات المانعة للمنافسة الناشئة عن إساءة استخدام مراكز القوة بالاستناد إلى حقوق الملكية الفكرية التي تلحق الضرر أساساً بأقل البلدان نمواً. |
i) Estudie detenidamente todos los aspectos relacionados con la protección de la propiedad intelectual en materia de innovaciones biotecnológicas con miras a seguir mejorando la legislación internacional en este ámbito; | UN | `1 ' دراسة تفصيلية تتناول كافة الجوانب المتصلة بحماية الملكية الفكرية التي تنطوي عليها الاختراعات الداخلة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وذلك بهدف موالاة تحسين التشريعات الدولية القائمة في هذا الميدان؛ |
iv) Asistencia para la protección de los derechos de propiedad intelectual de inventores de los países menos adelantados; | UN | ' 4` المساعدة في حماية حقوق الملكية الفكرية التي يحصل عليها المخترعون في أقل البلدان نموا؛ |
La recalibración de las normas de propiedad intelectual que creen un obstáculo para el derecho a la ciencia y el aumento de la coherencia entre ellas parecen ser medidas necesarias. | UN | ويبدو أن الخطوات اللازمة تكمن في إعادة هيكلة قواعد الملكية الفكرية التي يمكن أن تشكل حاجزاً أمام الحق في العلم وتحقيق المزيد من الاتساق بينها. |
Esos incentivos deberían estar en armonía con marcos de reglamentación apropiados y con los derechos de propiedad intelectual que promueven la innovación y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير. |
Lo segundo son herramientas para la colaboración, ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual que incentiven la colaboración. | TED | الشئ الآخر هو معدات التعاون، أنظمة التعاون، أو أنظمة الملكية الفكرية التي تحفز على التعاون. |
De ahí la necesidad de que haya derechos de propiedad intelectual, que en realidad se consideran pro competitivos, ya que así se alentará a las empresas que disfrutan de esa protección a que inviertan en actividades de investigación y desarrollo. | UN | ومن هنا الحاجة إلى حقوق الملكية الفكرية التي تعتبر في الواقع حقوقاً داعمة للمنافسة بوجه عام لكون الشركات التي يمكن أن تتمتع بهذه الحماية ستُشجع على المنافسة بالاستثمار في مجال البحث والتطوير. |
Otra pidió al Experto Independiente que examinara las normas de propiedad intelectual que obstaculizaban el acceso de los países en desarrollo a la tecnología en general y a los medicamentos en particular. | UN | وطلب وفد آخر إلى الخبير المستقل أن يستعرض أنظمة الملكية الفكرية التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية. |
La Oficina de la Competencia publicó en 2000 las Directrices para la Observancia de los Derechos de propiedad intelectual que establecen la forma de determinar la Oficina si la Ley de competencia contempla una conducta en materia de propiedad intelectual. | UN | وقد أخرج مكتب المنافسة في عام 2000 المبادئ التوجيهية لإنفاذ الملكية الفكرية التي تبين كيف سيقوم المكتب بتحديد ما إذا كان سلوك بعينه ينطوي على ملكية فكرية يثير قضية من القضايا في إطار قانون المنافسة. |
40. Todas las políticas de la competencia exceptúan explícita o implícitamente de su esfera de aplicación los derechos exclusivos inherentes a la protección de la propiedad intelectual que otorga el Estado por considerarse que justifican restricciones sobre las cuales en otro caso se ejercerían controles. | UN | ٠٤- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر فرضاً قيود من شأنها أن تخضع لضوابط في غير هذه الحال. |
38. Todas las políticas de la competencia exceptúan explícita o implícitamente de su esfera de aplicación los derechos exclusivos inherentes a la protección de la propiedad intelectual que otorga el Estado por considerarse que justifican restricciones sobre las cuales en otro caso se ejercerían controles. | UN | ٨٣- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر قيوداً كان من المفروض أن تخضع للضوابط. |
En el Coloquio de la CNUDMI celebrado en enero de 2007, el orador se felicitó por la flexibilidad de la Comisión al examinar aspectos de la propiedad intelectual que son difíciles de conciliar con el texto actual del proyecto de guía. | UN | وقال إنه في حلقة التدارس التي عقدتها الأونسيترال في كانون الثاني/يناير 2007، شجعته مرونة اللجنة في نظرها في جوانب الملكية الفكرية التي كان من الصعب التوفيق بينها وبين النص الحالي لمشروع الدليل. |
7. La UNCTAD ha terminado sus actividades conjuntas actuales programadas con el Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible respecto de aspectos de desarrollo de cuestiones de la propiedad intelectual que se están examinando en los foros internacionales. | UN | 7- واستكمل الأونكتاد أنشطته المشتركة المبرمجة الجارية مع المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة بشأن الجوانب الإنمائية لقضايا الملكية الفكرية التي تجري مناقشتها في المحافل الدولية. |
Asi que esta es la propiedad intelectual que era el Dr. Jennings preocupado por proteger. | Open Subtitles | إذاً. هذه هي الملكية الفكرية (التي كان الدكتور (جينينجز قلقاً بشأن حمايتها |
Así que esta es la propiedad intelectual que el doctor Jennings estaba preocupado en proteger. | Open Subtitles | إذاً. هذه هي الملكية الفكرية (التي كان الدكتور (جينينجز قلقاً بشأن حمايتها |
i) Estudie detenidamente todos los aspectos relacionados con la protección de la propiedad intelectual en materia de innovaciones biotecnológicas con miras a seguir mejorando la legislación internacional en este ámbito; | UN | `1 ' دراسة تفصيلية تتناول كافة الجوانب المتصلة بحماية الملكية الفكرية التي تنطوي عليها الاختراعات الداخلة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وذلك بهدف موالاة تحسين التشريعات الدولية القائمة في هذا الميدان؛ |
Además, se debe observar que el CADE examinó cuidadosamente la gravedad del efecto, teniendo en cuenta los derechos de propiedad intelectual de los que eran titulares las dos partes de la fusión. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هيئة المنافسة البرازيلية قد درست بدقة خطورة الأثر مع مراعاة حقوق الملكية الفكرية التي يتمتع بها طرفاً الاندماج. |
Sin embargo, el Estado, las entidades de derecho público y las personas jurídicas pueden ser titulares de los derechos intelectuales que les confiere esta ley como derechohabientes de titular original. | UN | ومع ذلك، يجوز للدولة وللكيانات الخاضعة للقانون العام وللأشخاص الاعتباريين حيازة حقوق الملكية الفكرية التي يخولها لهم هذا القانون باعتبارهم خلفاء صاحب الحق الأصلي أو معينين من جانبه. |