"الملكية المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunidad de bienes
        
    • propiedad conjunta
        
    • de propiedad común
        
    • la comunidad de
        
    • patrimonio común
        
    • la propiedad común
        
    • de bienes comunes
        
    • de bienes gananciales
        
    • de propiedad compartida
        
    • la copropiedad
        
    • los bienes comunes de
        
    ii) Las mismas normas se aplican a la comunidad de bienes residuales bajo administración separada. UN ' 2` وتنطبق نفس القواعد على الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة؛
    Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario deben obtener el consentimiento del marido si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    En Uganda para enajenar bienes se necesita el consentimiento del cónyuge, mientras que en Tanzanía la ley estipula la propiedad conjunta. UN ففي أوغندا، يشترط رضى كلا الزوجين قبل أن يمكن نقل الملكية. وفي تنزانيا، ينص القانون على الملكية المشتركة.
    Si están asegurados los derechos de la mujer a la tierra y a los recursos de propiedad común, los logros son más sostenibles. UN وإذا كُفلت حقوق المرأة في الأرض وفي موارد الملكية المشتركة تكون المنجزات أكثر استدامة.
    Por ello, el espacio ultraterrestre debe mantenerse como patrimonio común de la humanidad, y su exploración y utilización para fines pacíficos debe hacerse por el bien de todos. UN وبالتالي، يجب الحفاظ على الفضاء الخارجي باعتباره الملكية المشتركة للبشرية ويجب أن يكون استغلاله واستخدامه في الأغراض السلمية من أجل تحقيق الصالح العام للجميع.
    Las compensaciones se pagan cuando finaliza la propiedad común y conjunta de los esposos. UN وتُدفع التعويضات عندما تنتهي الملكية المشتركة للزوجين.
    La definición de bienes comunes abarca los bienes tangibles e intangibles adquiridos durante el matrimonio. UN وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج.
    Lo singular del régimen de comunidad de bienes gananciales es el hecho de que la administración legal se confía al hombre, quien gestiona el conjunto de bienes de ambos esposos él solo. UN وتتمثل خاصية نظام الملكية المشتركة في إسناد الإدارة القانونية إلى الزوج الذي يتصرف منفردا في جميع ممتلكات الزوجين.
    Se trata de una opción relativamente nueva y sólo existen datos detallados para una parte de ella que se refiere al nuevo programa de propiedad compartida. UN وهذا الشكل من أشكال الإسكان هو ناتج حديث نسبياً ولا تتوفر تفاصيل إلا عن جزء منه، وهو الخطة الجديدة للإمداد على أساس الملكية المشتركة.
    El matrimonio origina un régimen de propiedad que excluye la comunidad de bienes a menos que los contrayentes, en contrato prenupcial, estipulen la comunidad de bienes. UN ينشئ الزواج نظاما للملكية الزوجية يفصل ممتلكات الزوجين ما لم يوقﱢع الزوجان عقدا قبل الزواج يقيم نظام الملكية المشتركة.
    Las propiedades adquiridas con los ingresos procedentes del trabajo del hombre están incluidas en la comunidad de bienes. UN والممتلكات المشتراة بعائدات من عمل الرجل مشمولة في الملكية المشتركة.
    No estipula que los ingresos procedentes del trabajo de la mujer deban ser no transferibles en el régimen de comunidad de bienes. UN ولا ينص على أنه لا ينبغي نقل عائدات عملها إلى نظام الملكية المشتركة.
    i) Los préstamos que entran bajo la comunidad de bienes deben efectuarse invariablemente en nombre de ambos cónyuges. UN ' 1` يجب أن تجري دائما القروض الواقعة في نطاق الملكية المشتركة بأسماء كل من الزوجين.
    Se supone que este sistema está a medio camino entre el sistema de comunidad de bienes y el sistema de separación judicial de bienes. UN ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية.
    En 2003, por conducto del Ministerio de Desarrollo Agropecuario (MDA), el gobierno hizo realidad la propiedad conjunta de la tierra. UN وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية.
    Respecto a la repartición de los bienes conyugales, la propiedad conjunta termina con el decreto final de divorcio y la propiedad debe repartirse por partes iguales. UN وفيما يتعلق بتقسيم الممتلكات المشتركة، تنتهي الملكية المشتركة بإقرار الطلاق، وتقسم الممتلكات مناصفة.
    A partir de la abolición los cónyuges en régimen de sociedad de gananciales tienen la misma capacidad para disponer de bienes de propiedad común. UN وحلَّت محل ذلك سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة للتصرف في الموجودات التي في حيازتهما في ملكية مشتركة.
    A partir de la abolición, los cónyuges en régimen de sociedad ganancial tienen igual potestad para disponer de los bienes de propiedad común. UN وأنشأ هذا الإلغاء بموجب القانون سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة للتصرف في الأصول المملوكة على أساس مشترك.
    La administración consistía en la adopción de medidas relacionadas con los bienes que formaban el patrimonio común, como las destinadas a conservar dicho patrimonio. UN ويشمل تنفيذ الإجراءات الإدارية المتعلقة بموضوعات الملكية المشتركة إجراءات تهدف إلى الحفاظ على هذه الأملاك.
    También convinimos en que las Naciones Unidas debían ser más democráticas, más transparentes y dar mejores respuestas, y ser la propiedad común de todos los pueblos del mundo, en cuyo nombre fueron creadas. UN كما اتفقنا على أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة وأن تصبح الملكية المشتركة لجميع شعوب العالم، التي أنشئت باسمها في المقام اﻷول.
    Los regímenes de propiedad varían de un país a otro, y no puede suponerse que todos ellos incluyan la noción de bienes comunes. UN وإن نظم الملكية تختلف من بلد لآخر ولا يمكن الافتراض بأنها تغطي جميعها مفهوم الملكية المشتركة.
    En Dinamarca, el régimen de propiedad de un matrimonio es el de bienes gananciales, pero los cónyuges pueden acordar el régimen de separación total o parcial de bienes. UN في الدانمرك، نظام الملكية القانونية في الزواج هو الملكية المشتركة إلا أن الزوجين قد يتفقان على فصل ممتلكات كل منهما على حدة، كليا أو جزئيا.
    Autos apilables o autos que se plieguen y luego se carguen y sean un modelo de propiedad compartida y simplemente tomarías uno disponible y completamente cargado. Open Subtitles السيارات القابلة للطي ستطلب ثمن الأجرة وستكون كنظام الملكية المشتركة وسيكون كل ما عليك هو ركوب السيارة المتوفرة المدفوعة الأجرة
    El proyecto de política también aspira a proteger a las mujeres viudas y divorciadas mediante la promulgación de una ley sobre la copropiedad de los bienes matrimoniales. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    Dado que el hogar conyugal es la casa de ambos cónyuges, y ninguno de ellos puede ser desahuciado, las enmiendas de 1993 disponen el derecho legal de habitación del cónyuge supérstite en el hogar conyugal independientemente de si el hogar formaba parte de los bienes comunes de los cónyuges o era la propiedad exclusiva del cónyuge fallecido. UN وحيث أن منـزل الزوجية هو منـزل الزوجين ولا يجوز طرد أحدهما فقد أتاحت تعديلات عام 1993 الحق القانوني للزوج الباقي على قيد الحياة في السكن في منـزل الزوجية بغض النظر عن ما إذا كان المنـزل يشكل جزءا من الملكية المشتركة للزوجين أو كونه ملكية خاصة للزوج المتوفى أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more