"الملموسة التي اتخذت" - Translation from Arabic to Spanish

    • concretas adoptadas
        
    • concretas que se han adoptado
        
    • concretas tomadas
        
    • concretas se han adoptado
        
    • concretas se habían adoptado
        
    • concretas emprendidas
        
    • concretas que hayan adoptado
        
    • concretas que se han tomado
        
    • concretas que se hayan adoptado
        
    Por último, se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. UN وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع.
    Por último, el Irán se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. UN وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع.
    Preguntó también acerca de las medidas concretas adoptadas recientemente para mejorar la situación de los defensores de los derechos humanos. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي اتخذت مؤخراً لتحسين حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A su juicio, la cuestión debería orientarse hacia las medidas concretas que se han adoptado para investigar los casos específicos sobre los que se informa. UN ورأى أن يتوجه السؤال نحو معرفة الترتيبات الملموسة التي اتخذت للتحقيق في الحالات المحددة المبلغ عنها.
    La Unión Europea se encuentra ahora en vías de aplicar la Estrategia, y deseo mencionar algunas medidas concretas tomadas hasta ahora. UN والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن.
    Sírvanse indicar qué medidas concretas se han adoptado para concebir y poner en práctica dicho plan. UN ويرجى بيان الخطوات الملموسة التي اتخذت لوضع مثل هذه الخطة وتنفيذها.
    Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para proteger a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad y cuáles eran los resultados previstos. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة.
    El impulso que se originó en Río se ha mantenido por medio de diversas medidas concretas emprendidas a partir de 1991 sobre la base de la creación de un plan malgache de acción ambiental cuyas líneas maestras coinciden con los del Programa 21. UN إن الزخم الذي ولﱠده مؤتمر ريو دعمته مختلف التدابير الملموسة التي اتخذت منذ ١٩٩١ على أساس إنشاء خطة عمل ملاغاسي البيئية وفحواها اﻷساسية تتوافق وفحوى جدول أعمال القرن ٢١.
    7. Para cada grupo de artículos, los Estados partes también deberán facilitar información sobre las medidas concretas que hayan adoptado en relación con las observaciones del Comité sobre el informe anterior. UN 7- وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة والمتصلة بالتقرير السابق.
    Insta al Estado parte a que en su próximo informe suministre mayores detalles acerca de las medidas concretas adoptadas para su aplicación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من التفاصيل في تقريرها المقبل عن التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تنفيذه.
    En cuanto sea posible se dará más información sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar el equilibrio entre ambos sexos y una representación geográfica equitativa. UN وأردفت قائلة إنه ستوفر في أقرب وقت ممكن معلومات إضافية عن الخطوات الملموسة التي اتخذت بشأن التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    20. Medidas concretas adoptadas para cambiar las normas sociales y culturales y eliminar los estereotipos: UN 20- التدابير الملموسة التي اتخذت لتغيير المعايير الثقافية والاجتماعية والقضاء على القوالب النمطية.
    El Comité pide al Gobierno que, en su cuarto informe periódico, facilite estadísticas e información pertinentes sobre las medidas concretas adoptadas al respecto desde el examen del tercer informe. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع اﻹحصاءات والمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    El Vicepresidente señaló especialmente las medidas concretas adoptadas para mejorar la cooperación en el contexto de la ECP y del MANUD. UN ولاحظ بوجه خاص الخطوات الملموسة التي اتخذت لتعزيز التعاون من خلال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Vicepresidente señaló especialmente las medidas concretas adoptadas para mejorar la cooperación en el contexto de la ECP y del MANUD. UN ولاحظ بوجه خاص الخطوات الملموسة التي اتخذت لتعزيز التعاون من خلال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Asimismo, las INDH convinieron en informar al Comité Internacional de Coordinación en su próximo período de sesiones acerca de las medidas concretas adoptadas en este sentido. UN كما اتفقت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم تقرير إلى الدورة القادمة للجنة التنسيق الدولية تتضمن التدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    Se ruega también que den información sobre las medidas concretas tomadas para aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 26 de las observaciones finales anteriores. UN يرجى أيضا تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة.
    Proporciónense estadísticas al respecto e indíquese qué medidas concretas se han adoptado, así como el resultado de cualquier denuncia de torturas o malos tratos que se hubiera presentado. UN ويرجى تقديم إحصائيات عن هذا الموضوع وبيان التدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد، فضلاً عما انتهت إليه جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب و/أو سوء المعاملة.
    Tomando nota de la disposición demostrada por Indonesia a emprender importantes reformas jurídicas para promover los derechos civiles y políticos, preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para promover la independencia del poder judicial y de la administración de justicia. UN وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل.
    Para que las medidas concretas emprendidas en la esfera del desarme nuclear resulten verdaderamente eficaces y significativas deben ser irreversibles. UN لكفالة الفعالية واﻷهمية الحقيقيتين للتدابير الملموسة التي اتخذت في ميدان نزع السلاح النووي، يجب أن تكون هذه التدابير لا رجعة فيها.
    Para cada grupo de artículos, los Estados partes también deberán facilitar información sobre las medidas concretas que hayan adoptado en relación con las observaciones del Comité sobre el informe anterior. UN 7 - وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة والمتصلة بالتقرير السابق.
    Kazajstán asigna gran importancia a las medidas concretas que se han tomado en los últimos años en el ámbito de las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros a fin de combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    39. Sírvanse indicar las medidas concretas que se hayan adoptado para difundir ampliamente la Convención, así como las anteriores conclusiones y recomendaciones del Comité, en particular por los medios de difusión (párr. 8 n)). UN 39- ويرجى تبيان التدابير الملموسة التي اتخذت لنشر الاتفاقية وكذا الاستنتاجات والتوصيات السابقة للجنة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام (الفقرة 8(ن)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more