A largo plazo, los beneficios tangibles e intangibles de ese enfoque superarán con creces cualquier gasto en que se incurra en el corto plazo. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
El tratado sobre el comercio de armas debería controlar todas las modalidades tangibles e intangibles de transferencias de armas convencionales, entre otras, las siguientes: | UN | ينبغي أن تفرض معاهدة تجارة الأسلحة رقابة على جميع الأشكال الملموسة وغير الملموسة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك: |
Las nociones humanas, tangibles e intangibles, deben regir las innovaciones de manera que se produzcan tecnologías ecológicas mediante fuentes de energía naturales para completar el proceso de reciclaje y reducir el calentamiento global. | UN | ويجب أن تقوم مفاهيم الإنسان الملموسة وغير الملموسة بالتحكم في الابتكارات لإنتاج التكنولوجيات الخضراء عن طريق مصادر الطاقة الطبيعية لإكمال عملية إعادة التدوير والحد من ظاهرة الاحتباس الحراري. |
11. El régimen debería establecer un conjunto integrado y coherente de disposiciones acerca de las garantías reales constituidas sobre bienes corporales e inmateriales. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
Los casos de los estudios monográficos que han dado buenos resultados deben documentarse para ilustrar los efectos tangibles e intangibles en el mejoramiento del capital natural, físico, social y humano, que es esencial para la sostenibilidad de las tierras rehabilitadas, degradadas y desertificadas. | UN | يجب توثيق دراسات الحالات الناجحة لإثبات الآثار الملموسة وغير الملموسة على تعزيز الرصيد الطبيعي والفيزيائي والاجتماعي والبشري الذي لا بد منه للحفاظ على الأراضي المستصلَحة والمتدهورة والمتصحرة. |
Otros sectores de la organización también deberán determinar cuáles son sus procesos operacionales fundamentales, aunque no tendrán que establecer respecto de ellos indicadores detallados de los efectos tangibles e intangibles. | UN | وستحتاج أقسام أخرى من المنظمة أيضا لتحديد عملياتها الحيوية، لكن لن يتعين عليها الربط بينها وبين مؤشرات تفصيلية للآثار الملموسة وغير الملموسة. |
Los códigos de conducta no sólo deberían tratar con prioridad las tecnologías tangibles e intangibles existentes, sino también disciplinas que se desarrollan rápidamente, como la biología sintética y la tecnología genómica. | UN | يجب ألاَّ تركز قواعد السلوك على المتوافر من التكنولوجيات الملموسة وغير الملموسة فحسب، بل أن تركز أيضاً على الفروع السريعة التطور كالبيولوجيا التركيبية وتكنولوجيا الجينوم. |
Sobre todo, en el sistema se debían incorporar beneficios forestales tangibles e intangibles a fin de proteger las cuencas hidrográficas estratégicas, los corredores ecológicamente frágiles y la biodiversidad. | UN | والأهم أنه يجب إدراج المنافع الملموسة وغير الملموسة للغابات في نظام يكفل حماية مستجمعات المياه الاستراتيجية والممرات الحساسة بيئيا، والتنوع البيولوجي. |
La sostenibilidad debía incluir elementos ecológicos, culturales, económicos y sociales, y tomar en cuenta los beneficios tangibles e intangibles derivados de los bosques. | UN | ويجب أن تشمل الاستدامة عناصر بيئية وثقافية واقتصادية واجتماعية. ويجب مراعاة كل من المنافع الملموسة وغير الملموسة للغابات. |
No obstante, la Comisión estimó que las organizaciones podrían elaborar un modelo general de cálculo de los costos que se pudiera utilizar, entre otras cosas, para medir los costos y beneficios tangibles e intangibles del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, y pidió a las organizaciones que lo hicieran. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من الممكن أن تقوم المنظمات بوضع نموذج داخلي للتكاليف يمكن استخدامه في جملة أمور منها قياس التكاليف الملموسة وغير الملموسة وكذلك المزايا المحسوسة وغير المحسوسة لخطة التنقل والمشقة وتود لو قامت المنظمات بذلك. |
f) Los elementos tangibles e intangibles que constituyen la herencia de un determinado pueblo indígena deben ser decididos por el propio pueblo. | UN | )و( يجب أن يقرر السكان اﻷصليون بأنفسهم البنود الملموسة وغير الملموسة التي تشكل تراث شعب أصلي بعينه؛ |
Es innecesario sustituir esos términos por otros para designar a la vez los bienes tangibles e intangibles, ya que en los apartados subsiguientes de ambos artículos se hace referencia a los tipos de bienes intangibles que son importantes en las prácticas de financiación. | UN | فليس من الضروري أن يستبدل بها مصطلح أوسع نطاقا يغطي الملكية الملموسة وغير الملموسة كلتيهما لأن الفقرات الفرعية التالية مباشرة للفقرتين الفرعيتين المذكورتين تشير الى أنواع الملكية غير الملموسة المهمة في الممارسات التمويلية. |
El derecho al desarrollo es especialmente importante, y para que la población pueda disfrutarlo ha de tener acceso a " bienes tangibles e intangibles " , incluida la educación. | UN | ويعدّ الحق في التنمية من الأهمية بمكان، فإذا أريد للناس أن يتمتّعوا بهذا الحق، ينبغي لهم الوصول إلى " الممتلكات الملموسة وغير الملموسة " ، بما في ذلك التعليم. |
Manifestó que para los funcionarios que pasaban gran parte de sus carreras cambiando de lugares de destino, hogares y entornos profesionales y personales, las repercusiones tangibles e intangibles de la movilidad eran las mismas, ya fuera que se desplazaran de Katmandú a Nairobi o de Ginebra a Alma-Atá o Dakar. | UN | وأكدت أنه بالنسبة للموظفين الذين يقضون جزءاً كبيراً من حياتهم الوظيفية في تغيير مراكز العمل والمنازل والبيئات المهنية والشخصية تكون آثار التنقل الملموسة وغير الملموسة هي نفسها سواء انتقلوا من كتماندو إلى نيروبي أو من جنيف إلى ألما - أتا أو داكار. |
Su participación en la política se ve restringida a causa de las funciones estereotipadas tradicionales, los valores patriarcales, el acceso limitado al sector público y a los recursos tangibles e intangibles, la falta de un entorno propicio, de servicios de apoyo y de movilidad, la utilización excesiva del dinero y de la fuerza física y la mala opinión que se tiene de la política. | UN | ومما يثبط مشاركة المرأة في الحياة السياسية، النظرة النمطية التقليدية لدورها وقيم النظام الأبوي وفرص الوصول المحدودة إلى دائرة الحياة العامة والموارد الملموسة وغير الملموسة وعدم وجود بيئة مواتية وخدمات دعم وحركية والاستخدام الزائد عن الحد للمال والقوة وارتباط الجريمة بالعمل السياسي. |
Así pues, se consideró en general que la Guía no impedía la posibilidad de inscribir garantías reales sobre todo tipo de bienes corporales e inmateriales en el registro general de garantías reales. | UN | وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Propone suprimir las palabras " y la ley de ese Estado regiría la prelación " , que figuran en las frases segunda y tercera de la nota en que se hace referencia a los bienes corporales e inmateriales, respectivamente. | UN | واقترح حذف عبارة " وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة " الواردة في الجملتين الثانية والثالثة من الملاحظة، في إشارة إلى الممتلكات الملموسة وغير الملموسة على التوالي. |
Uno de los principales beneficios posibles es que estas inversiones pueden traer consigo un conjunto de bienes materiales e inmateriales que pueden contribuir a impulsar el desarrollo del país receptor. | UN | وإحدى الفوائد الرئيسية المحتمل أن يؤتيها الاستثمار الأجنبي المباشر هي أنه يمكن أن يجلب مجموعة من الأصول الملموسة وغير الملموسة التي قد تسهم في تعزيز تنمية الاقتصاد المضيف. |
A fin de evitar ese resultado, habría que entender que el término " goods " abarca los bienes muebles tanto tangibles como intangibles. | UN | ولتجنب هذه النتيجة ينبغي أن تفسر لفظة " البضائع " على أنها تشمل الأموال الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
32. Entre las sugerencias formuladas, se propuso, como cuestión de forma, respetar la estructura de las observaciones generales en donde se hacía una distinción entre garantías reales posesorias y no posesorias, y entre garantías constituidas sobre bienes corporales y sobre bienes inmateriales. | UN | وجاء في أحد الاقتراحات أنه، على سبيل الصياغة، ينبغي أن يتبع هذا الجزء من مشروع الدليل هيكل الملاحظات العامة التي ميّزت بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، وبين الحقوق في الموجودات الملموسة وغير الملموسة. |