"الممارسات التقليدية والعرفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas tradicionales y consuetudinarias
        
    • las prácticas tradicionales o consuetudinarias
        
    • prácticas tradicionales y consuetudinarias y
        
    • prácticas tradicionales y consuetudinarias que
        
    Asimismo se están estudiando las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas que afectan a la salud de los niños. UN كما تجري دراسة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تمس صحة الأطفال.
    Observando la atención que presta la Asamblea General a la cuestión de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تنوِّه بما أولته الجمعية العامة من نظر لمسألة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Observando la atención que presta la Asamblea General al problema de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تحيط علماً بما أولته الجمعية العامة من اهتمام بمشكلة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Informe del Secretario General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN تقرير اﻷمين العام عن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة
    Observando la atención que presta la Asamblea General al problema de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تنوه بما أولته الجمعية العامة من اهتمام بمشكلة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Las respuestas ponían de relieve la importante función de los dirigentes comunitarios y religiosos en la erradicación de las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales. UN 38 - وأكدت الردود أهمية الدور الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والقادة الدينيون في استئصال شأفة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة.
    Se reconoció la importancia de la diversidad cultural pero se recalcó que no podían justificarse las violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña, en particular las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas. UN 8 - تم التسليم بأن التنوع الثقافي يعتبر قيمة مهمة ولكن تم التركيز أيضا على أن الانتهاكات لحقوق الإنسان للمرأة والبنـت ولا سيما الممارسات التقليدية والعرفية الضارة لا يمكن تبريرها.
    Observando la atención prestada a la cuestión de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado a la infancia, UN وإذ تنوِّه بما أولته الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل من نظر لمسألة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    También está tipificando como delito las prácticas tradicionales y consuetudinarias que han demostrado ser nocivas para la salud de las mujeres, y está decidido a poner fin a esas prácticas gracias a la legislación, las medidas de promoción y la mejora de la capacidad institucional. UN وتجرّم الحكومة أيضا الممارسات التقليدية والعرفية السلبية التي ثبت إضرارها بصحة المرأة، وهي عازمة على إنهاء هذه الممارسات بالقانون والدعوة وتحسين القدرة المؤسسية.
    Aprobar y aplicar una legislación por la que se prohíban todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en las esferas privada y pública, en particular las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, y exigir el castigo y la rehabilitación de los autores; UN :: اعتماد وإنفاذ تشريعات تجرّم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة في المجالات الخاصة والعامة، بما في ذلك الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، وفرض عقوبة على مرتكبيها وإعادة تأهيلهم
    Se debe garantizar la educación y la capacitación de los jóvenes respecto de los derechos humanos de la mujer y eliminar las prácticas tradicionales y consuetudinarias que perjudican a la mujer o discriminan en su contra. UN ٦٢- وينبغي كفالة التعليم والتدريب للشباب في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، كما ينبغي القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية التي تضر المرأة وتنطوي على تمييز ضدها.
    Se debe garantizar la educación y la capacitación de los jóvenes respecto de los derechos humanos de la mujer y eliminar las prácticas tradicionales y consuetudinarias que perjudican a la mujer o la discriminan. UN ٢٦ - وينبغي كفالة التعليم والتدريب للشباب في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة، والقضاء على الممارسات التقليدية والعرفية التي تضر بالمرأة وتنطوي على تمييز ضدها.
    Las organizaciones no gubernamentales, los grupos de mujeres y las organizaciones comunitarias también participan activamente en el contexto de las prácticas tradicionales y consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y el niño. UN ٤٨ - وما زالت المنظمات غير الحكومية، والجماعات النسائية والمنظمات الشعبية ناشطة في سياق الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos consideraron las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales en su examen de los informes de los Estados partes. UN 28 - ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في موضوع الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros indicaban que las prácticas tradicionales y consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña, en particular la mutilación genital femenina, seguían siendo objeto de medidas nacionales. UN 37 - أوضحت الردود الواردة من الدول الأعضاء أن موضوع الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ظل هدفا للإجراءات على الصعيد الوطني.
    La Asamblea General ha examinado periódicamente la situación de la niña, en particular mediante resoluciones sobre las prácticas tradicionales y consuetudinarias que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, y la trata de mujeres y niñas. UN 7 - وتتناول الجمعية العامة بصورة منتظمة وضع الطفلة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ قرارات بشأن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر على صحة النساء والبنـات، وبشأن الاتجار غير المشروع بالنساء والبنـات.
    23. La ley chiíta, en lugar de desafiar las prácticas tradicionales y consuetudinarias perniciosas, sólo ha servido para legitimar prácticas que ponen a la mujer en situación de desventaja. UN 23- وبدل أن يتصدى قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، لم يزد عن إضفاء المشروعية على الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    13. Si la trata de mujeres y niñas tiene por causa la pobreza, las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a su salud se fundan en creencias y elementos culturales que la información y la sensibilización podrían permitir suprimir, y reemplazar por otras prácticas menos riesgosas y que tuviesen el mismo valor simbólico. UN ١٣ - وقال إن الاتجار بالنساء والفتيات سببه الفقر، وأن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر على صحتهن تعود إلى معتقدات وعناصر ثقافية يمكن لﻹعلام والتوعية أن يقضيا عليها لتحل محلها ممارسات أخرى أقل خطورة ولها نفس القيمة الرمزية.
    Dicha oficina también indicó que se estaba realizando una investigación sobre prácticas tradicionales y consuetudinarias y que, a partir de las conclusiones de esa investigación, se elaboraría un plan de acción para sensibilizar a la opinión pública y combatir las prácticas mencionadas. UN وأفاد ذلك المكتب أيضا بأنه يجري الاضطلاع ببحوث بشأن الممارسات التقليدية والعرفية ويجري إعداد خطة للعمل بناء على النتائج تهدف إلى التوعية بتلك الممارسات وشن حملة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more