El Parlamento ha enmendado y promulgado legislación para abolir las prácticas culturales nocivas identificadas, que perpetúan la discriminación contra la mujer. | UN | وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة. |
:: La creación de comités en las aldeas para el seguimiento de la puesta en marcha de las actividades de lucha contra las prácticas culturales nocivas contra la mujer y la niña. | UN | :: إنشاء لجان قروية لمتابعة تنفيذ إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة ضد المرأة والفتاة. |
72. Se estaban tomando medidas para proteger a las mujeres de las prácticas culturales nocivas. | UN | 72- وأفاد الوفد بأن هناك إجراءات تتخذ لحماية المرأة من الممارسات الثقافية الضارة. |
Los diarios publican columnas con artículos sobre las prácticas culturales perjudiciales, entre otras cuestiones de derechos humanos. | UN | وتنشر الصحف أعمدة تناقش الممارسات الثقافية الضارة من بين ما تناقشه من قضايا حقوق الإنسان. |
Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. | UN | وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة. |
Está poniéndose gran empeño en eliminar las prácticas culturales nocivas y permitir finalmente que las mujeres de Somalia puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. | UN | ويجري الآن بذل الجهود للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة والسماح في آخر المطاف للنساء في الصومال بالتمتع التام بحقوق الإنسان. |
El informe subraya la responsabilidad del Estado de erradicar la violencia en la familia y documenta las estrategias positivas que se ocupan de las prácticas culturales nocivas establecidas por los Estados, en cooperación con organizaciones de mujeres. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الدول عن استئصال العنف داخل الأسرة، ويوَثِّق ما وضعته الدول بالتعاون مع المنظمات النسائية من استراتيجيات إنمائية إيجابية لمعالجة الممارسات الثقافية الضارة. |
Además, los Estados deben fortalecer los mecanismos de seguimiento, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección y promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
El Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para hacer partícipes a los dirigentes religiosos y tradicionales de la importancia de erradicar las prácticas culturales nocivas de las comunidades. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية الزعماء التقليديين والدينيين بأهمية القضاء على الممارسات الثقافية الضارة القائمة في مجتمعاتهم. |
:: Garantizar la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y, al mismo tiempo, emprender campañas contra las prácticas culturales nocivas; | UN | كفالة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها، مع القيام في الوقت ذاته بقيادة حملات لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة |
El objetivo de la organización consiste en erradicar las prácticas culturales nocivas y sus manifestaciones modernas, que perjudican gravemente la vida de las viudas y sus hijos en la mayoría de los países de África, y afirmar sus derechos. | UN | يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن. |
227. En la misma perspectiva, los Estados deben fortalecer las estructuras de control, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que desempeñan un papel en la protección y la promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | 227- ومن نفس المنطلق، ينبغي للدول أن تقوّي هياكل المراقبة والأجهزة الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية حقوق المرأة وتعزيزها من منظور الممارسات الثقافية الضارة. |
Sin embargo, pese a ser un requisito constitucional, no se ha promulgado ninguna ley para eliminar las prácticas culturales nocivas (párr. 6.6.1). | UN | غير أنه، رغم مقتضيات الدستور، لم يصدر أي قانون للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة (الفقرة 6-6-1). |
124.45 Fortalecer las medidas contra las prácticas culturales nocivas (Côte d ' Ivoire); | UN | 124-45- أن تعزز إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة (كوت ديفوار)؛ |
El Gobierno de Kenya ha dado pasos importantes hacia la aprobación de leyes eficaces que penalicen la violencia sexual y ha tomado medidas para tipificar como delito las prácticas culturales perjudiciales que promueven tal violencia. | UN | وقد خطت حكومة كينيا خطوات واسعة لإقرار قوانين فعالة تُجرِّم العنف الجنسي واتخذت كذلك خطوات لتجريم الممارسات الثقافية الضارة التي تشجع ارتكاب ذلك العنف. |
Tal es el caso de las mutilaciones genitales, de los delitos de honor, de la prostitución sagrada, etc. Es necesaria, pues, una coordinación para evitar las duplicaciones y la dispersión cualitativa y cuantitativa de la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales a la condición de la mujer. | UN | وهذه هي حالة تشويه الأعضاء التناسلية وجرائم الشرف والبغاء المقدس إلخ. ويتطلب الأمر بالتالي تنسيقاً من أجل تلافي ازدواج الجهود وتشتيت مكافحة الممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة تشتيتاً كمياً ونوعياً. |
d) Debe prestarse especial atención a la protección de las niñas frente al trato desigual y las prácticas culturales perjudiciales. | UN | (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير الحماية للفتيات من المعاملة غير المتساوية ومن الممارسات الثقافية الضارة. |
231. A este respecto, conviene celebrar la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, que de ese modo constituye un instrumento convencional suplementario de importancia decisiva para la protección de las mujeres y las niñas contra las prácticas culturales perjudiciales a su condición. | UN | 231- ويجدر في هذا الصدد الترحيب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية المرأة الذي يُشكل صكاً اتفاقياً إضافياً ذا أهمية أساسية لحماية النساء والبنات الصغيرات على وجه الخصوص من الممارسات الثقافية الضارة بمركزهن. |
32. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con agrado la continuación de la moratoria de la ejecución de la pena de muerte e instó a que la pena de muerte se aboliera. Pidió que se mejorara el acceso al sistema judicial y que se erradicaran las prácticas culturales perjudiciales. | UN | 32- وقد رحّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية باستمرار الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، ونادت بإلغاء عقوبة الإعدام كما نادت المملكة المتحدة بزيادة فرص الوصول إلى نظام العدالة وبالتخلص من الممارسات الثقافية الضارة. |
I. Prácticas culturales nocivas para las mujeres y los niños 71 - 80 14 | UN | طاء - الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة والطفل 71-80 18 |
Muchas religiones han luchado contra prácticas culturales que vulneran la condición de la mujer. | UN | وحاربت أديان عديدة الممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة. |
Se están haciendo esfuerzos para crear conciencia acerca de las medidas del Gobierno entre los maestros y profesores, directores de escuelas y dirigentes comunitarios y para promover el diálogo sobre la eliminación de prácticas culturales perniciosas, preservando al mismo tiempo las positivas. | UN | ويجري بذل الجهود لزيادة الوعي بسياسات الحكومة بين المدرسين، ومديري المدارس وزعماء المجتمع المحلي ولتعزيز الحوار بشأن القضاء على الممارسات الثقافية الضارة والاحتفاظ في الوقت ذاته بالممارسات الإيجابية. |
5. Invita a la comunidad internacional a que brinde apoyo material, técnico y financiero a las organizaciones y grupos no gubernamentales que trabajan con abnegación para lograr la erradicación total de estas prácticas culturales perjudiciales para las niñas y las mujeres; | UN | 5- تدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |