"الممارسات الدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas religiosas
        
    • práctica religiosa
        
    • prácticas religiosas y
        
    • de prácticas religiosas
        
    • prácticas religiosas de
        
    • sus prácticas religiosas
        
    El Pacto no prevé en modo alguno la supresión de las prácticas religiosas. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    En cierta medida, las prácticas religiosas aún fomentan el respeto por los hombres de la familia, particularmente el jefe de hogar. UN وما زالت الممارسات الدينية إلى حد ما تشجع احترام الذكور في وحدة اﻷسرة، لاسيما رئيس الوحدة الذكر.
    El Gobierno no permite la discrepancia, silencia a quienes se oponen a su liderazgo y controla las prácticas religiosas. UN ولا تسمح الحكومة بالاعتراض، وتُسكت هؤلاء الذين يعارضون قيادتها، وتفرض قوانين على الممارسات الدينية.
    Solo reservada a la práctica religiosa diaria. Open Subtitles لأن المرونة كانت فيما يخص الممارسات الدينية اليومية
    El Estado no fiscaliza ni reglamenta las prácticas religiosas ni interfiere con las organizaciones religiosas o su fe. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    Ni las prácticas religiosas ni la legislación gubernamental deberían infringir el derecho de los niños a ser niños. UN فينبغي ألا تنتهك الممارسات الدينية أو التشريعات الحكومية حق الأطفال في أن يكونوا أطفالا.
    Efectos de las prácticas religiosas y usos tradicionales en las niñas UN أثر الممارسات الدينية والتقليدية على الطفلة
    :: Condenar todas las prácticas religiosas y no religiosas que apoyen la violencia basada en el género Organizar actividades comunitarias UN :: إدانة جميع الممارسات الدينية وغير الدينية التي تعزز العنف القائم على أساس جنساني
    Esperamos también que la Conferencia apruebe un código de conducta ética que prescriba la tolerancia y el respeto entre los creyentes de diferentes religiones, prohíba la comisión de injusticias en las prácticas religiosas y permita la libertad de culto y de predicación. UN ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Por ejemplo, si bien el Pacto asigna un papel a la religión, no autoriza en cambio las prácticas religiosas que supongan una violación de los derechos humanos, por lo que el Comité no podría, en nombre de prácticas religiosas, exonerar a ningún gobierno del cumplimiento de sus obligaciones. UN كما أنه إذا كان العهد قد أفسح للدين مكانه، فإن الممارسات الدينية التي تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان غير مصرح بها فيه، ولا يمكن للجنة باسم الممارسات الدينية اعفاء أي حكومة من التزاماتها.
    Se trata en particular, según el Estado interesado, de las prácticas religiosas y sociales, el derecho consuetudinario, la administración de la justicia civil y penal, la propiedad y la cesión de tierras y recursos. UN أما هذه المجالات فهي تعني بصفة خاصة وحسب الولاية المعنية الممارسات الدينية والاجتماعية، والقانون العرفي، وإقامة العدل في القضايا المدنية والجنائية، وملكية اﻷراضي والموارد ونقل ملكيتها.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Nadie será obligado a participar en una práctica religiosa que sea contraria a su conciencia. " UN ولا يلزم أحد بالمشاركة في الممارسات الدينية التي لا يقرها وجدانه " .
    Esta situación parece ser perjudicial para las comunidades ya que el asunto Smith ha dejado establecido que para las leyes neutrales de aplicabilidad general, las autoridades no tienen que demostrar un motivo imperioso a menos que la ley tenga como objetivo específico una práctica religiosa. UN وهذه الحالة ضارة بالطوائف، ﻷن الاجتهاد الصادر في قضية سميث يقول إنه لم يعد على السلطات، فيما يتعلق بالقوانين المحايدة التي لها نطاق تطبيق عام، أن تقدﱢم دليلا على وجود سبب ملح، إلا إذا كان القانون يستهدف على وجه التحديد إحدى الممارسات الدينية.
    En su resolución 1999/61, de 28 de abril de 1999, y posteriormente en su resolución 2000/65, la Comisión de Derechos Humanos instó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a velar por que ésta no se impusiera por delitos financieros violentos o por la expresión de convicciones o la práctica religiosa no violentas. UN وفي القـرار 1999/61 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والقرار 2000/65 اللاحق، حثت لجنة حقوق الانسان كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الاعدام أن تعمل على عدم فرض هذه العقوبة على الجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير عن الوجدان.
    El disfrute de este derecho se plasma en la variedad de prácticas religiosas en el país. UN ويدل على التمتع بهذا الحق المجموعة المتنوعة من الممارسات الدينية الموجودة في البلد.
    Algunas prácticas religiosas de los ahmadíes son similares a determinadas prácticas musulmanas, lo cual plantea un peligro para el orden y la seguridad públicos. UN وتنطوي بعض الممارسات الدينية لﻷحمديين المماثلة لممارسات المسلمين، على خطر يهدد النظام العام واﻷمن.
    En particular, no tiene nada de indebido que los alumnos de una escuela religiosa pregunten a los profesores acerca de sus prácticas religiosas. UN وبوجه التحديد، لا عيب في أن يسأل تلاميذ مدرسة دينية مدرسيهم عن الممارسات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more