Es necesario estudiar más a fondo la posibilidad de compartir e intercambiar las mejores prácticas entre las comisiones regionales. | UN | ومن الضروري أن يتواصل استكشاف إمكانيات اقتسام وتبادل أفضل الممارسات بين اللجان الإقليمية. |
El ACNUDH fomentará el intercambio de mejores prácticas entre las instituciones nacionales y promoverá su acceso a la información pertinente. | UN | وستشجع المفوضية تبادل أفضل الممارسات بين المؤسسات الوطنية، وستيسر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Tales redes de voluntarios fomentan y facilitan el intercambio de información y de las mejores prácticas entre sus miembros. | UN | وتمكن هذه الشبكات الطوعية من تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين أعضائها. |
Dicho programa debería aprovechar los servicios de los mejores expertos disponibles en el campo de la gestión de la infraestructura urbana y facilitar el intercambio de conocimientos sobre " las prácticas óptimas " entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La recomendación 11 que figura a continuación tiene por objeto difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La recomendación 11 que figura a continuación tiene por objeto difundir la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Ofrece un foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países que participan en este mecanismo | UN | :: تتيح منبرا لتبادل أفضل الممارسات بين البلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
Por consiguiente, la UNCTAD debería facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre países y comunidades. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
Alentar el intercambio de conocimientos técnicos y de mejores prácticas entre los expertos pertinentes de todos los Estados miembros a fin de ayudar a atraer inversiones a la eficiencia energética; | UN | التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛ |
La Unión también organiza reuniones y otras actividades para promover el intercambio de mejores prácticas entre las ciudades miembros. | UN | وينظم الاتحاد أيضا اجتماعات وأنشطة أخرى لتعزيز تبادل أفضل الممارسات بين المدن الأعضاء. |
Los participantes sostuvieron que era necesario compartir las mejores prácticas entre las misiones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن هناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات بين البعثات. |
:: Mejores prácticas en la ejecución de los mandatos de protección de los civiles; qué funciona y por qué y cómo aumentar el intercambio de mejores prácticas entre misiones; | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين؛ وما يصلح ولماذا، وكيفية تحسين تقاسم أفضل الممارسات بين البعثات |
Se necesita urgentemente una estrategia para aumentar el flujo de información y los intercambios de las mejores prácticas entre los PMA, sus asociados en el desarrollo y los órganos y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فالحاجة ماسة إلى استراتيجية لتحسين تدفق المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية والأجهزة والمنظمات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El intercambio de conocimientos especializados y de las mejores prácticas entre las oficinas subregionales no se realiza de manera sistemática, y la coordinación y el apoyo de la sede de la Comisión Económica para África es deficiente. | UN | ويجري بشكل عشوائي تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين المكاتب دون الإقليمية ويتسم التنسيق والدعم المقدم من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالضعف. |
Sería especialmente útil que se compartieran la experiencia adquirida y las mejores prácticas entre el personal de las misiones, así como, de manera más amplia, con la comunidad que se ocupa de las cuestiones humanitarias en los tres países. | UN | وسيكون مفيدا بوجه خاص تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بين العاملين في البعثة من جهة، ومع الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية على نطاق أوسع في البلدان الثلاثة من جهة أخرى. |
Una participación significativa en el foro mundial sobre la migración exige un continuo intercambio de información y de mejores prácticas entre los países de origen, tránsito y destino en el que se tenga en cuenta la índole siempre en transformación de la migración humana. | UN | ويقتضي النجاح في المشاركة بمنتدى الهجرة العالمي الاستمرار بتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين بلدان الأصل والعبور والمقصد، مع مراعاة ما للهجرة البشرية من طابع التغير الدائم. |
Por supuesto, es evidente que debemos intercambiar las mejores prácticas entre todas las naciones del mundo, no sólo dentro de la Unión Europea. | UN | وبطبيعة الحال، من الواضح أنه ينبغي لنا أن نتبادل أفضل الممارسات بين جميع دول العالم، وألا نقتصر في ذلك على الاتحاد الأوروبي. |
Dicho programa debería aprovechar los servicios de los mejores expertos disponibles en el campo de la gestión de la infraestructura urbana y facilitar el intercambio de conocimientos sobre " las prácticas óptimas " entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las posibilidades de compartir prácticas idóneas entre los países desarrollados y los países en desarrollo era un campo que debía explorarse más a fondo. | UN | وتعتبر إمكانيات تقاسم أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مجالاً يجب مواصلة استكشافه. |
El plan permite a la ONUDI abordar las necesidades de asistencia técnica inmediatas de los Estados Miembros y facilitar el intercambio de conocimientos y mejores prácticas en el ámbito Sur-Sur. | UN | وتمكن الخطة اليونيدو من تناول الاحتياجات الفورية من المساعدة التقنية لدى الدول الأعضاء ومن تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب. |
Se señaló que se necesitaban aclaraciones con respecto a las divergencias entre las prácticas de las organizaciones, pues eran motivo de incertidumbre para la Caja. | UN | وتبين أن التوضيح ضــروري بخصوص تباين الممارسات بين المنظمات لأنها سبب الريبة التي تحيط بالصندوق. |
Rechazaron también las denominadas medidas de “persecución encarnizada” adoptadas por Turquía para justificar esas acciones, que constituyen una violación del derecho internacional y de las normas que rigen la práctica entre los Estados. | UN | ورفضوا أيضاً ما يسمى تدابير " المطاردة الساخنة " التي تتبناها تركيا لتبرير هذه اﻷعمال التي تنافي قواعد القانون الدولي وأعراف الممارسات بين الدول. |
Observa que esos oficiales desempeñan una función importante en lo que respecta al intercambio de prácticas recomendadas entre las misiones de mantenimiento de la paz y la definición de la experiencia adquirida que debiera incorporarse en las directrices oficiales sobre mantenimiento de la paz. | UN | وتلاحظ الدور الرئيسي الذي يؤديه هؤلاء الموظفون في تبادل أفضل الممارسات بين بعثات حفظ السلام وتحديد الدروس لإدماجها في التوجيهات الرسمية لحفظ السلام. |
Todos los miembros del grupo de debate apoyaron los objetivos del país a ese respecto y pidieron que se creara un foro o una red para el intercambio de las enseñanzas clave extraídas y buenas prácticas aplicadas por parte de otras ciudades y autoridades en todo el mundo. | UN | وأعرب جميع أعضاء فريق المناقشة عن دعمهم لأهداف البلد في هذا الصدد وطلبوا إنشاء منتدى أو شبكة يمكن من خلالها تبادل علاقات التعلم الرئيسية وأفضل الممارسات بين المدن وسلطات المدن الأخرى في أنحاء العالم. |